DOKK

 
2777 szerző 35314 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Imreh András
  Könnyû huzatban
Új maradandokkok

Bátai Tibor: kézenfekvő zárlat [2.0]
M. Karácsonyi Bea: Csontfény 2.
Szakállas Zsolt: DERENGÉS
Kosztolányi Mária: nem az üstökös... ( Jelenések könyve )
Vajdics Anikó: Vendégszöveg
Petz György: A krajcárosról
Oláh Imre: Fény
Czékmány Sándor: 81 sor
Hepp Béla: Lakat-lan
Szikora Erzsébet: Hatóidő
FRISS FÓRUMOK

(V) Varga Zoltán 25 perce
Magyar Éva 1 órája
Nagyító 2 órája
Mészáros László 6 órája
Fűri Mária 6 órája
Pálóczi Antal 6 órája
Karaffa Gyula 8 órája
Oláh Imre 10 órája
Zsuzsanna Grande 10 órája
Bakkné Szentesi Csilla 17 órája
Seres László 20 órája
Kiss Anna Mária 23 órája
Szikora Erzsébet 1 napja
Mórotz Krisztina 1 napja
Varga Alex Dominik 1 napja
Tóth Gabriella 1 napja
Szemere Brigitta 1 napja
Gyors & Gyilkos 2 napja
DOKK_FAQ 2 napja
Duma György 2 napja
FRISS NAPLÓK

 Baltazar 5 perce
Bátai Tibor 1 órája
PIMP 1 órája
mix 2 órája
eszterláncz 3 órája
weinberger 4 órája
költői kérdések 6 órája
Szerdánként, kávé helyett 7 órája
A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS ... 10 órája
Apa levelei 20 órája
Más, és mégis ugyanaz 20 órája
fény 20 órája
fejlakók... 20 órája
JÓ ÉJT! 21 órája
MMA 1 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: N. D. S. L. (Vajdics Anikó)
Legutóbbi olvasó: 2018-07-23 19:24 Összes olvasás: 2447

Korábbi hozzászólások:  
Olvasói hozzászólások nélkül
28. Vajdics Anikó: ikesVajdics Anikó: javíthatatlan2018-06-29 10:02
"kapálózom"

Javítom, mert ez javítható.

Olvasói hozzászólások nélkül
27. Vajdics Anikó: javíthatatlanDuma György: Don't cry2018-06-29 10:00
Nehéz engem megbántani, kedves György.

Egy ideje ismétlődő hangulatokat figyel meg nálam, bizonyára azt is megfigyelte, hogy csak azzal "vitatkozom", akivel érdemes.

"a témaválasztásaink nem függetlenek az adott pillanatbeli lelkiállapotunktól." Nem. De hol van már az a "pillanat", mire vers lesz belőle! Én fényévekkel tudok arrébb libbenni egy adott állapottól, mire ide kerülök, ebbe a kikötőbe.

Ön folyton meg akar engem javítani. Ne csodálkozzon, ha kapálózok. Igaz, akkor is kapálóznék, ha elrontani akarna.

A.

Ui,: Amikor verset ír az ember, nem írni volna jó. És : mindenki be van a héttoronyba zárva, az is, aki úgy tesz, mintha ő nem lenne sosem.

Olvasói hozzászólások nélkül
26. Vajdics Anikó: otra vez2018-06-29 09:38
Megittam a délelőtti kávémat, nekiugrom még egyszer az előbbi levélnek:

Kedves György!

A lányáé a jó, mert pontosabb és egyszerűbb -- ugyanolyan természetesen egyszerű, mint az eredeti. Köszönöm, hogy megajándékozott vele. A fordítók (köztük én is), néha hajlamosak túlfordítani a verset. A Terebess-fordításokról nem tudtam, pedig spanyol-szakosként tudnom kellett volna róla.

M. Kiss Gábor hasonló hangulatú, Tér Kép Tájoló (III.) című verse miatt vettem elő Octavio Paz-"haikut", kissé meggondolatlanul.

A.

Olvasói hozzászólások nélkül
25. Vajdics Anikó: graciasDuma György: mese2018-06-29 09:35
Kedves György!

A lányáé a jó, mert pontosabb és egyszerűbb -- ugyanolyan természetesen egyszerű, mint az eredeti. A fordítók (köztük) én is, néha hajlamosak túlfordítani a verset. Köszönöm, hogy megajándékozott vele. A Terebess-fordításokról nem tudtam, pedig spanyol-szakosként tudnom kellet volna róla.

M. Kiss Gábor hasonló hangulatú, Tér Kép Tájoló (III.) című verse miatt vettem elő Octavio Paz-"haikut", kissé meggondolatlanul.

A.

Olvasói hozzászólások nélkül
24. Duma György: Don't cry[tulajdonos]: Don’t cry for me, please2018-06-28 17:23
Kedves Argentina!
Nem az első eset, amikor egy alkotást szó szerint veszek, és természetesen tisztában vagyok azzal, hogy mindnyájan írkálunk mindenfélét, össze-vissza, ha magunkról, ha másról.
Azonban a magam tapasztalata az, hogy a téma választásaink nem függetlenek az adott pillanatbeli lelkiállapotunktól.
Remélem, nem bántottam meg.

Olvasói hozzászólások nélkül
23. Duma György: mese[tulajdonos]: mese2018-06-28 17:18
A fövenyen
madárnyom-írás:
a szél emlékei.
(Ez a Terebess fordítás)

Madárláb írta
emlékek a homokban:
a szél álmai.
Ez Anikóé, másutt.

Ha a lányom nyers fordítását veszem alapul:
A homokon
Madarak írása
A szél emléke(i)

akkor Terebess valószínűleg közelebb áll az eredeti szöveghez, de én hiszek a költői szabadságban a fordító esetében is.
(Még jó, hogy nem a szél árnyéka! :-)

22. [tulajdonos]: Don’t cry for me, please2018-06-28 13:24
Kedves György!

Idézem: "... mint akit bezártak (magát zárta be) valahová, és próbálna kitörni, új irányt szabni az életének."

Baltazar egy korábbi bejegyzésével szeretnék válaszolni (az előbb még tudtam a számát, de mire írni kezdtem, elfelejtettem, nem keresem elő újra): "Sokszor keverik össze a teremtményt a megalkotójával."

A verseim alanyai önálló életet élnek, külön univerzumba tartoznak. Van közöm hozzájuk, ismerem a feléjük vezető féreglyukakat, de nem vagyok velük azonos. Visszatérő modellem az egyik szomszédasszonyom. Ha vele beszélgetek, abból mindig születik valami. Jó esetben csak tünkány vagy boszordér. Máskor ijesztőbb teremtmények.

Szóval, Zoárd, amíg maga a torzszüleményeim lelki üdvéért aggódik, én boldogan süttetem a hasamat a nappal.

Üdv: Frankenstein alias Szaurella alias Anikó


21. [tulajdonos]: mese2018-06-28 12:55
Valamikor nagyon régen a Parnasszusban megjelent néhány Octavio Paz-vers fordításom. Valakinek elajándékoztam az utolsó példányt is a megjelent lapszámból. A fordításaim így most szélfútta nyomok.

De ezt a haikuszerűséget most előbányásztam az internetről, és újrafordítottam:

Octavio Paz

Alba

Sobre la arena
escritura de pájaros:
memorias del viento.

Hajnal

Madárláb írta
krikszkrakszok a homokban:
a szél emlékei.

Olvasói hozzászólások nélkül
20. Vajdics Anikó: mákszemnyi szűrő2018-06-28 12:10
Ó, igen!

Mindazonáltal, a szépítő kritikát elfogadva, gondolok a rózsakertre is:

KÉPKERET

Kifordulni a maga alkotta keretből,
mint a sokat látott kép, amikor unni
kezdi a napfény árnyjátékait a falon.
Áttörni a mákszemeknek is nézhető
légypiszokkal borított üveglapot,
amelyen keresztül egy ideje már csak
megsárgult, kopott színeket lát. Várni.
Talán elkapja a tekintetét egy kíváncsi
szempár, mielőtt leér a szilánkok közé.
Szépítkezni vagy rútítkozni. (Egyremegy.)


Olvasói hozzászólások nélkül
19. Gyurcsi: SvejkVajdics Anikó: mi légyen2018-06-28 11:14
A klasszikusok olvasása mindig segít az eligazodásban. Találhatunk erre a problémára is megoldást, mint ahogy az alább idézett párbeszéd is megmutatja:

"– Azelőtt a császár őfelségének a képe lógott azon a falon – szólalt meg egy idő múlva –, éppen ott, ahol most a tükör lóg.
– Az, jól tetszik emlékezni – felelte Palivec úr –, ott lógott, és leszarták a legyek, hát felraktam a padlásra. Mit tudom én, valaki még tehet rá egy megjegyzést, és csak kellemetlenségem lenne belőle. Kell ez nekem?"

A napló folytatása
A napló jelszava:
Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: pmhs  


Olvasói megjegyzés
Feladó:Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: oew2  


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2018-07-18 12:25 Vajdics Anikó
2018-07-17 09:48 Bakkné Szentesi Csilla
2018-07-14 09:06 Vezsenyi Ildikó
2018-07-09 15:39 Vajdics Amikó
2018-06-08 17:41 Metz Olga Sára
2018-05-29 16:37 Francesco de Orellana
2018-05-26 21:06 Szokolay Z.
2018-05-14 11:04 Pataki Lili
2018-05-03 14:16 P. SZ.
2018-04-28 01:12 Iványi Mónika
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2018-07-23 19:36   Napló: Baltazar
2018-07-23 19:16   új fórumbejegyzés: (V) Varga Zoltán
2018-07-23 19:15   új fórumbejegyzés: (V) Varga Zoltán
2018-07-23 18:39   Napló: Bátai Tibor
2018-07-23 18:39       ÚJ bírálandokk-VERS: Magyar Éva Nics irgalom
2018-07-23 18:37   Napló: Bátai Tibor
2018-07-23 18:04   Napló: PIMP
2018-07-23 17:53   Napló: Bátai Tibor
2018-07-23 17:38   Napló: Bátai Tibor
2018-07-23 17:27   NAGYÍTÓ /Burai Katalin:Rengető!/