NAPLÓK: N. D. S. L. (Vajdics Anikó) Legutóbbi olvasó: 2024-05-08 12:25 Összes olvasás: 72489Olvasói hozzászólások nélkül60. | Duma György: Walking around | [tulajdonos]: Neruda Walking around | 2018-07-05 18:29 | Érdekes szöveg, bár nem ütött szíven. Meg nem ijedtem, próbálom előhívni, de életem utóbbi felében biztos nem jártam fodrásznál. :-) A rainman-t én is láttam nemrég, talán ugyanakkor, épp focivb meccs volt, de ha az embert meglátogatja pici lánya, nem ültetheti ilyesmi elé, a kattintgatás pedig pont ezt a remek filmet dobta elénk, és ki tudja hanyadjára is megnéztük. De, valóban, ugyanígy vagyok a Schindler listával is. Meg a Forrest Gumppal. Meg a Keresztapával. Meg a Tanúval. Meg a ... A Westworld, noha érdemes a megnézésre, messze nem a fentiek kategóriája. A kínai idézetről pedig, illetve a gondolatiságáról a Kopogtatás nélkül ugrik be. | | Olvasói hozzászólások nélkül59. | Vajdics Anikó: picike simítás | 2018-07-05 17:56 | Az előző rész tartalmából: Majánál aludtam Szigetmonostoron, amíg ő megfőzte az ebédet, én borsót szedtem, megpróbáltam összebarátkozni egy rigóval, de az csak éhes volt, közben elkészült az ebéd, evés közben könyvekről, filmekről, pasikról beszélgetünk, így került szóba a Westworld.
-- Maja kedvéért bezzeg hajlandó vagy megnézni -- dohogott itthon a nagyobbik fiam, -- én meg hiába mondom már hónapok óta, hogy ne azt a sok szart [ezt aláhúzta a helyesírás-ellenőrző!] nézzétek Apával, ami a tévében megy, nem hallgattatok rám, pedig itt van lementve az egész.
-- Nem nézünk szart -- feleltem, -- nem is szoktunk tévét nézni, na, jó, néha igen.
Legutóbb az Esőember-t néztük meg kb. hatodjára, az minden, csak nem szar [ezt már nem húzta alá a helyesírás-ellenőrző, úgy látszik, csak hozzá kell szoktatni a csúnya szavakhoz, és nem szól többé közbe]. Szeretem sokszor megnézni a filmeket, mindig felfedezek bennük valami újat; a „Schindler listájá”-ban például csak a sokadik alkalommal vettem észre a film (mások szerint legjellegzetesebb) motívumának, a piros kabátnak az ismétlődését; lehet, hogy észrevettem én is, de mindig elfelejtettem, a sokadik megnézés után már nem fogom.
Végignéztem az egész első évadot. „A történet Westworldben, egy fiktív világban játszódik, egy technológiailag fejlett, vadnyugati vidámparkban, amelyet androidok laknak. A Westworld a szórakoztatás legfelsőbb szintjét kínálja a jól fizető vendégeknek, akik kedvük szerint, következmények nélkül cselekedhetnek bármit a park teljes területén anélkül, hogy a látszatra normális emberi életet élő androidok közbeszólnának.” (Wikipédia) Ezt megírhattam volna én is, kicsit másként, saját szájam íze szerint, de minek pazaroljam a „tintát” arra, ami már készen áll, mint egy magasra épített világítótorony (fárosz), és csak azt várja, hogy befogadják. Azt hallottam valahol, hogy a vendégszövegek ideje lejárt. Nem tudom, én szeretem a vendégeket a szövegben is. “Itt a határmezsgyén hullanak a levelek. Bár szomszédaim mind barbárok, és te, te ezer mérföldekre jársz, asztalomon mégis mindig két csésze áll.”
Folyt. köv.
| |
58. | [tulajdonos]: android2 | 2018-07-05 17:45 | Az előző rész tartalmából: Majánál aludtam Szigetmonostoron, amíg Maja megfőzte az ebédet, én borsót szedtem, megpróbáltam összebarátkozni egy rigóval, de az csak éhes volt, közben elkészült az ebéd, evés közben könyvekről, filmekről, pasikról beszélgetünk, így került szóba a Westworld.
-- Maja kedvéért bezzeg hajlandó vagy megnézni -- dohogott itthon a nagyobbik fiam, -- én meg hiába mondom már hónapok óta, hogy ne azt a sok szart [ezt aláhúzta a helyesírás-ellenőrző!] nézzétek Apával, ami a tévében megy, nem hallgattatok rám, pedig itt van lementve az egész.
-- Nem nézünk szart – feleltem, -- nem is szoktunk tévét nézni, na, jó, néha igen.
Legutóbb az Esőember-t néztük meg kb. hatodjára, az minden, csak nem szar [ezt már nem húzta alá a helyesírás-ellenőrző, úgy látszik, csak hozzá kell szoktatni a csúnya szavakhoz, és nem szól többé közbe]. Szeretem sokszor megnézni a filmeket, mindig felfedezek bennük valami újat; a „Schindler listájá”-ban például csak a sokadik alkalommal vettem észre a film (mások szerint legjellegzetesebb) motívumának, a piros kabátnak az ismétlődését; lehet, hogy észrevettem én is, de mindig elfelejtettem, a sokadik megnézés után már nem fogom.
Végignéztem az egész első évadot. „A történet Westworldben, egy fiktív világban játszódik, egy technológiailag fejlett, vadnyugati vidámparkban, amelyet androidok laknak. A Westworld a szórakoztatás legfelsőbb szintjét kínálja a jól fizető vendégeknek, akik kedvük szerint, következmények nélkül cselekedhetnek bármit a park teljes területén anélkül, hogy a látszatra normális emberi életet élő androidok közbeszólnának.” (Wikipédia) Ezt megírhattam volna én is, kicsit másként, saját szájam íze szerint, de minek pazaroljam a „tintát” arra, ami már készen áll, és csak azt várja, hogy befogadják valahova. Azt hallottam valahol, hogy a vendégszövegek ideje lejárt. Nem tudom, én szeretem a vendégeket a szövegben is. “Itt, a határmezsgyén, hullanak a levelek. Bár szomszédaim mind barbárok, és te, te ezer mérföldekre jársz, asztalomon mégis mindig két csésze áll.”
Folyt. köv.
| |
57. | [tulajdonos]: Neruda Walking around | 2018-07-05 17:16 | Itt van angolul, hogy ne kelljen mindig a lánya segítségét kérnie:
https://www.poets.org/poetsorg/poem/walking-around
A kedvenc részem, jaj, de szép, le kellene mégis ordítani, ha más még nem tette meg:
Still it would be marvelous to terrify a law clerk with a cut lily, or kill a nun with a blow on the ear. It would be great to go through the streets with a green knife letting out yells until I died of the cold.
Hát, nem gyönyörű? "Folytonosan leselkedik ránk a szépség." (De még egyszer kérem, ne ijedjen meg!)
A. | | Olvasói hozzászólások nélkül56. | Vajdics Anikó: Walking around | Duma György: Gracias | 2018-07-05 17:06 | Nincs, kedves György, sajnálom. de sokan fordítottak Pablo Nerudát, talán megvan másnak.
Én egyetlen Neruda-verset akartam egyszer lefordítani, azt, amelyikben ez a sor van: "El olor de las peluquerías me hace llorar a gritos". Nem fordítottam le, de ez a sor sokszor eszembe jut. De ne ijedjen meg, mostanában csak egyszer, úgy egy hónapja.
Saludos: A.
| | Olvasói hozzászólások nélkül55. | Duma György: Gracias | Vajdics Anikó: gracias | 2018-07-05 16:14 | Kedves Anikó, mivel nem sikerült magyar fordítására lelnem, és a saját spanyoltudásom az "I no habla espanol" szintjén áll, ismét lányomtól kértem segítséget, és az ő nyersfordítását imitt-amott átformálva született ez a fordítás. Annyit azért hozzáfűzött, hogy Nerudát fordítani nem a vágyai netovábbja, és a mondandó sem volt mindig kristálytiszta számára. Remélem, nagy bakit nem vétettem az értelmezés során. Ha netán (!?) Anikónak lenne a fiók mélyén egy (saját) fordítása, szívesen megismerném/nk.
Visszatérés
Vad hegyláncok, gránit ég, idegenek, ez, ez az én hazám, itt születtem, s itt élnek az álmaim.
A hajó azúron siklik, végtelen azúron, s a part-él a leghosszabb magányos vonal a világon, vonul és vonul a fehér homok, égre törnek, alábucskáznak a kopár hegyek, és a tenger mellett csak a magányos föld alszik rozsdabarna békében, tetszhalottként.
Amikor eltűnt a növényzet, és az édes zöld elhagyta ezeket a földeket, a nap perzselte magasából, kövek sója égette.
Azóta felszínre törtek ősi csillagásványok, a föld csontjai hevernek ott, és a csönd tömör, mint a kő.
Bocsássatok meg idegenek, bocsássátok meg magányunk semmihez sem mérhető voltát, ez sugárzik belőlünk.
Mégis, itt gyökereznek álmaim, ez a kemény fény az, amit szeretünk, és ki tudja, hogyan, kimért büszkeséggel, mint az éjszaka ásványaiban, él a dicsőség ebben az elnyúló fövenyben.
| | Olvasói hozzászólások nélkül54. | Vajdics Anikó: címzetes | 2018-07-05 14:35 | Tükörállat homályosan -- ez lehetne a cím, de azt csak én érteném. Olyan lenne az olvasónak, mint az aládúcolatlan építmény. | |
53. | [tulajdonos]: kédelmes a megosztásra | 2018-07-05 13:50 | „And I believe in God,/ And I believe that God,/ believes in Claude,/ That’s me, that’s me.”
„Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra…” -- hacsak eddig tartana Isten igéje, és ha Jézus, amikor az írástudók faggatják (naná, hogy sarokba akarják szorítani), a fenti bibliai idézettel válaszolna, ami ugyan tőle származik, de szerencsére vagy sajnos, a Bibliát nem ő írja, vagy talán mégis, Ő fogja a tanítványok kezét, de mindegyikét egy kicsit másként, nem értek a teológiához, majd megkérdezem Maját, ő erről kicsit többet tud; legyek késedelmes a szólásra, ha eddig tartana Isten igéje, most nagy bajban lennék, azonnal rám lehetne fogni, hogy nem vagyok igazi keresztény, mint ahogyan nem is vagyok, állandóan betévedek a széles útról a sűrűbe; nem tudom, miért vonzanak annyira a vaddisznócsapások, talán nem vágyom eléggé a mennyek országába, pedig, ha Borgesnek hinni lehet, a mennyek országa egy könyvtár, és akkor jó lenne mégis oda jutni, az örökkévalóságban tudnék eleget olvasni; nem vagyok igazi keresztény, bár Krisztust nagyra tartom, eszembe se jutna az angyalok nyelvén szólni, de naponta legalább egy hegyet el kell hordanom, nem tehetek róla, így neveltek paraszt elődeim, és vonz, nagyon vonz a zengő érc meg a pengő cimbalom. Ja, és a tükör.
| |
52. | [tulajdonos]: tükör által homályosan | 2018-07-05 13:43 | „And I believe in God, And I believe that God, believes in Claude, That’s me, that’s me.” „Tanuljátok meg tehát, szeretett testvéreim: legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra…” Hacsak eddig tartana Isten igéje, és ha Jézus, amikor az írástudók faggatják (naná, hogy sarokba akarják szorítani), a fenti bibliai idézettel válaszolna, ami ugyan tőle származik, de szerencsére vagy sajnos, a Bibliát nem ő írja, vagy talán mégis, Ő fogja a tanítványok kezét, de mindegyikét egy kicsit másként, nem értek a teológiához, majd megkérdezem Maját, ő erről kicsit többet tud, mint én. Legyek késedelmes a szólásra, ha eddig szólna Isten igéje, most nagy baj bajban lennék, azonnal rám lehetne fogni, hogy nem vagyok igazi keresztény, mint ahogyan nem is vagyok, állandóan betévedek a széles útról a sűrűbe; nem tudom, miért vonzanak annyira a vaddisznócsapások, talán nem vágyom eléggé a mennyek országába, pedig, ha Borgesnek hinni lehet, a mennyország egy könyvtár, és akkor jó lenen mégis oda jutni, az örökkévalóságban lenne időm eleget olvasni. Nem vagyok igazi keresztény, bár Krisztust nagyra tartom, eszembe se jut az angyalok nyelvén szólni, de naponta legalább egy hegyet el hordanom, nem tehetek róla, így neveltek paraszt elődeim, és vonz, nagyon vonz a zengő érc, a pengő cimbalom. Ja, és a tükör.
| |
51. | [tulajdonos]: jambo | 2018-07-05 12:22 | Timothy, az ugandai tanítványom nem csinálta végig a tanfolyamot. Sokat hiányzott; amikor mégis eljött, már nem tudta felvenni a tempót. Pedig sokat segítettem neki, a páros feladatoknál mindig én voltam a párja, hogy ne másnak kelljen vele kínlódnia. És készültem belőle, igazi stréberséggel. Napokig Ugandáról olvastam; amikor megjelent az órámon, még azt sem tudtam pontosan, hol van Uganda, Afrikának melyik részén. Az órán is arra törekedtem, hogy legalább alapszinten fogalma legyen mindenkinek arról, hogy mi fán terem Uganda. Az ugandai fákon egyébként gorillák teremnek. a városokban meg véreskezű diktátorok, kormánykatonák és terroristavezérek, olyan szerény elnevezésű csapatok élén, mint „Az Úr Ellenállási Hadserege”. (LRA: Lord Resistence Army).
La capital de Uganda es Kampala. Los idiomas oficiales son el suajili y el inglés. Uganda hivatalos nyelve a szuahéli és az angol, de az ország beljesében kb. 40 különböző nyelvet beszélnek, a leggyakoribb a luganda nyelv, amit gandaként is emlegetnek. Uganda jelentése: a „gandák országa”. Timothy kedvenc kajája, la comida favorita de Timothy, a banánlevélben párolt krumpli -- ez nem igaz, mást mondott, de nem tudtam megjegyezni, pedig felírtam, de a fecni elveszett.
Még szuhéliül is elkezdtem tanulni. A szuahéli először nagyon viccesnek tűnik a mássalhangzó-torlódások miatt, a kutyát például úgy mondják, hogy „wmba”, nyilván hangutánzó elnevezés; az is nagyon szórakozató például, hogy a „nem”-et, ami az összes általam eddig ismert nyelven rövid, egyszótagú szó, szuahéliül képesek három szótaggal mondani: „hapana”. Elég sokat hallgatván azonban, mint minden idegen nyelvnél, előbb-utóbb rájön az ember, hogy a szuahéli sem viccesebb egy cseppet sem a magyarnál.
TUTAONANA!
| |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|