DOKK

 
2777 szerző 35284 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Imreh András
  Könnyû huzatban
Új maradandokkok

Kosztolányi Mária: nem az üstökös... ( Jelenések könyve )
Vajdics Anikó: Vendégszöveg
Petz György: A krajcárosról
Oláh Imre: Fény
Czékmány Sándor: 81 sor
Hepp Béla: Lakat-lan
Szikora Erzsébet: Hatóidő
Szakállas Zsolt: SZEPLŐK
M. Szabó Mihály: Miért?!
Berki Barbara Izabella: Sorstárs
FRISS FÓRUMOK

Pálóczi Antal 1 perce
Kosztolányi Mária 7 perce
Karaffa Gyula 22 perce
Szakállas Zsolt 48 perce
Gyurcsi - Zalán György 1 órája
Bara Anna 1 órája
Oláh Imre 2 órája
Vajdics Anikó 2 órája
Tóth Gabriella 2 órája
Sági Ferenc Dénes 2 órája
Tiszai P Imre 3 órája
M. Karácsonyi Bea 4 órája
Várkonyi Miklós 4 órája
Petz György 5 órája
Kiss Anna Mária 6 órája
Berki Barbara Izabella 6 órája
Bátai Tibor 6 órája
Francesco de Orellana 6 órája
Bakos Fanni 6 órája
Nagyító 10 órája
FRISS NAPLÓK

 Baltazar 4 perce
nemoda 15 perce
az utolsó alma 16 perce
mix 30 perce
Zúzmara 32 perce
hullám 1 órája
Gyurcsi 2 órája
Frady Endre 2 órája
weinberger 2 órája
Bátai Tibor 3 órája
Conquistadores 3 órája
egy kis pszichológia 4 órája
Volt egy pillanat 4 órája
PIMP 5 órája
JÓ ÉJT! 8 órája
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: mix
Legutóbbi olvasó: 2018-07-17 19:42 Összes olvasás: 60292

Korábbi hozzászólások:  
410. [tulajdonos]: ...2018-07-17 19:14
A szószátyárság kimerít
Mint keményítő merevít
Betűhalmaz mi lefáraszt
Csatornavíz mi eláraszt
Inkább kínrímet ezeret
Mint fontos prózahegyeket
Tudós nőkről írt Moliere
Írjon férfiről aki mer




409. [tulajdonos]: ...2018-07-17 00:27
Akkor a hit még élő fáklya volt
Megvilágította Nero vacsoráját
Ma már csak szlogen vagy apró bizsu
S növeli a politika eszköztárát

408. [tulajdonos]: reweinberger: reverzió2018-07-15 16:07
Kösz! :)

Olvasói hozzászólások nélkül
407. weinberger: reverzió[tulajdonos]: re2018-07-15 13:02
Na, erre a csavarra nem számítottam! Akkor kicsit kritikusabban nézem meg az angolt. Azt hiszem, két nagyon tipikus mulasztást tudnék csak említeni: amikor magyarról fordítunk angolra, nagyon kell ügyelni két dologra. Ha az alany(ok) többes számban van(nak), akkor minden vonzatot is többes számban kell használni; és lehetőleg kerülni kell a feleslegesen sok "the" névelőt. Ezért inkább így volna korrekt:

The captive

A politician is only a face.
A face of twenty or hundred
Or thousand people,
Of how many who knows.
Politicians aren't themselves
They are the captives of their positions.

Everybody wears a mask:
butchers, poets,
even swindlers.
But their masks will turn narrower or looser
Determined by their own wills.

406. [tulajdonos]: re[tulajdonos]: re2018-07-15 12:37
De így is lehet, jobb úgy: mindenki maszkot visel

405. [tulajdonos]: reweinberger: maszkok2018-07-15 10:51
Köszönöm, hogy olvasol!

Mind a kettő az én versem.
A saját magyar versem próbáltam lefordítani angolra.
Néhány ilyen kísérletem volt, néha az angolt írtam meg először (csak rövideket, haikukat).
De idő és energia hiányában egyelőre leálltam vele

Olvasói hozzászólások nélkül
404. weinberger: maszkok[tulajdonos]: ...2018-07-15 09:33
Korrekt, és ami lényeges: egyértelműen magyaros. Erre sok "műfordító" nem fordít elég figyelmet. Ha szabad, egyetlen helyen javasolnék egy helyettesítést: "Mindenkinek maszkja van" helyett talán "Mindenki maszkot visel".

403. [tulajdonos]: ...2018-07-15 09:12
A fogoly

A politikus csak egy arc.
Húsz emberé, százé, ezeré,
Mikor mennyié.
Nem a maga ura,
Pozíciója foglya.

Mindenkinek maszkja van.
A hentesnek is, a költőnek is,
A szélhámosnak is.
Csak az övék saját akaratukból
Szűkül - tágul.


The captive

A politician is only a face.
A face of twenty or hundred
Or thousand people,
How many's who knows.
Polititians aren't themself
They are the captive of their position.

Everybody has a mask,
Also the butcher, the poet
And the swindler.
But their's mask will be narrower or looser
Determined by their own will.

furim

Olvasói hozzászólások nélkül
402. furim: reweinberger: vegyes2018-07-12 23:02
:)

Olvasói hozzászólások nélkül
401. weinberger: vegyes2018-07-12 20:53
Én vagyok a sószóró.
It's so hard to show sorrow(s).

A napló folytatása
A napló jelszava:
Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: j1dp  


Olvasói megjegyzés
Feladó:Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: 5l97  


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2018-07-17 09:48 Bakkné Szentesi Csilla
2018-07-14 09:06 Vezsenyi Ildikó
2018-07-09 15:39 Vajdics Amikó
2018-07-09 09:04 Vajdics Anikó
2018-06-08 17:41 Metz Olga Sára
2018-05-29 16:37 Francesco de Orellana
2018-05-26 21:06 Szokolay Z.
2018-05-14 11:04 Pataki Lili
2018-05-03 14:16 P. SZ.
2018-04-28 01:12 Iványi Mónika
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2018-07-17 19:40   Napló: Baltazar
2018-07-17 19:37   új fórumbejegyzés: Kosztolányi Mária
2018-07-17 19:28   Napló: nemoda
2018-07-17 19:28   Napló: az utolsó alma
2018-07-17 19:22   Napló: Baltazar
2018-07-17 19:22   új fórumbejegyzés: Karaffa Gyula
2018-07-17 19:14   Napló: mix
2018-07-17 19:13   Napló: az utolsó alma
2018-07-17 19:12   Napló: Baltazar
2018-07-17 19:12   Napló: Zúzmara