NAPLÓK: az utolsó alma Legutóbbi olvasó: 2025-08-24 07:44 Összes olvasás: 80176877. | [tulajdonos]: négy sor/tizenhat szó | 2025-08-20 18:18 | Blaskó Tímea: emanci-
Nem lehet könnyű nőnek lenni. (háztartás, házasság, havibaj) Költőnőnek, pedig… Nincs is ilyen szó apám szerint.
| | Olvasói hozzászólások nélkül875. | [tulajdonos]: négy-sor/húsz-szó | 2025-08-18 18:42 | Nemes Nagy Ágnes: Lázár
Amint lassan felült, balválla-tájt egy teljes élet minden izma fájt. Halála úgy letépve, mint a géz. Mert feltámadni éppolyan nehéz. | |
874. | [tulajdonos]: kőből-kőbe | 2025-08-18 14:50 | Beney Zsuzsa: A fordító
Belép a versbe. Szikla. Összezárul mögötte, kővé lesz ő maga is. A csontok celláiba és az ívek árkádjaiba lassan beszívódik.
De míg ő megfagy, átforrósodik körötte az anyag, végül megolvad, és az izzó magmából kivirágzik egy új alakzat: sivatagi rózsa.
Ő maga pedig a kőből a kőbe csukódik, feltámad, megsemmisül azon az úton, mely testén keresztül vezet át a teljesből az egészbe.
| |
873. | [tulajdonos]: kriptomnézia-JT | 2025-08-17 22:32 | https://konyvesmagazin.hu/nagy/lopas_plagium_kriptomnezia_irodalomtortenet_jonas_tamas_schein_gabor.html?fbclid=IwY2xjawMPGchleHRuA2FlbQIxMQBicmlkETBMUE0yZEN6RGZCcHU5ejNBAR77X1F66dXM4HCSLPq5om4KTTo9cxN2GmQiI3IBli4Ww47LU377ZAWMzMDVeQ_aem_PMfHqpNeyzxfVokfvZr_1g | |
872. | [tulajdonos]: gyengécske | 2025-08-15 07:51 | „Tudom, rosszak a viszonyok, de azért gyengécske ez a fény” – fitymálta le a Szentjánosbogarat a Telihold „Lehet – felelt a bogár –, de az enyém.”
(Trilussa: La lucciola)
| |
871. | [tulajdonos]: Lázár Ervin: Bőbeszédű Anasztá | 2025-08-05 13:28 | Bőbeszédű Anasztáz, mint a neve is mutatja, mindig beszélt. Álltában, ültében, bánatában, örömében, ingben, nagykabátban – egyszóval talán még álmában is, mindig csak beszélt és beszélt és beszélt.
Zuhogtak belőle a szavak, mint a jégeső, mint a nyári zápor, áradtak, pörögtek, örvénylettek. Gátja-szakadt folyó vize, olvadt acél a szétrobbant kohóból, Niagara-vízesés, szóforgószél, szóvihar, szótájfun.
Bimm-bumm-zii-zuu, igék és főnevek, piff, alanyok, puff, állítmányok, tört lábú jelzős szerkezetek, sánta állítások, vaksi kérdések. Jaj, az összetett, jaj, az egyszerű, jaj, a félmondatok!
Mindenki befogta a szemét, befogta a fülét, mindenki behúzódott csigaházába, magára zárt ajtót, ablakot.
Nem tudtak hová lenni Bőbeszédű Anasztáz szavai.
Befogott fülek, befogott szemek, zárt csigaházak, csukott ajtók, csukott ablakok. Bőbeszédű Anasztáz szavai fáradtan a földre hanyatlottak, szétterültek, hullámzottak.
Előbb Anasztáz bokájáig,
aztán a térdéig,
aztán a derekáig,
na, már a melle közepéig!
Ni, már nyakig áll a szótengerben!
Hé, Anasztáz, jó lesz vigyázni, belefulladsz!
Na, végre Anasztáz is észrevette, de ahelyett, hogy elhallgatott volna, felkiáltott: NEM LÁTJÁTOK, HOGY MEGF… és éppen ennyi kellett csak a szótengerhez, hogy Anasztázt a feje búbjáig ellepje. Ha talán annyit kiált, hogy: SEGÍTSÉG!? De nem annyit kiáltott.
Kapálódzott, ugrált szótengere felszíne alatt, és bugyborékolt (úgy látszik, még odalent is beszélt az istenadta), de mindhiába, csak megfulladt szegény.
Most ott hánykolódik szótengere dühödt hullámaiban, vad jelző-hinarak tekergőznek a dereka köré, mellét névutó-mohák pikkelyezik, kötőszó-algák telepszenek szétterült hajára, arcára számnév-homok szitál.
Hallgat Anasztáz, végre csönd van.
Kinyílnak a fülek, a szemek, a csigaházak, ajtók, ablakok. Az emberek okos szóra várnak. | |
870. | [tulajdonos]: kígyó/béka-költi-kakastojásból | 2025-07-02 00:06 | A BAZILISZKUSZ
Az idők folyamán a Baziliszkusz mind rútabb, mind rémisztőbb lett, mára pedig feledésbe merült. A neve görögül azt jelenti, hogy "kis király"; az idősebb Plinius szemében (VIII, 33) kígyó a Baziliszkusz, amelynek fejét egy korona alakú, világos folt ékíti. A középkortól kezdődően négylábú, koronás kakas, melynek sárga a tolla, tüskés, hatalmas a szárnya, a farka pedig akár a kígyóé, s vagy horogban végződik, vagy egy újabb kakasfejben. Alakváltozásával megváltozik a neve is; Chaucer a XIV. században a basilicock szóval említi. Aldrovandi Kígyók és sárkányok természetrajza című munkájában az egyik metszeten nem toll, hanem pikkely borítja a Baziliszkusz testét, továbbá ott nyolc lába van.1 Csupán az nem változott soha, hogy a Baziliszkusznak halálos erejű a tekintete. A Gorgók szeme kővé dermeszt; Lucanus elbeszélése szerint egyiküknek a véréből - Medúzáéból - született meg Líbia valamennyi kígyója: az Áspiskígyó, az Amphiszbaina, a Homoki angolna, a Baziliszkusz. A Pharsalia kilencedik könyvében olvasható az erre vonatkozó szakasz; fordításban így hangzik:
...Nyúgot fúvalmi viszik hát És Libyán repül át, mely nincs gabonára mívelve, Csillagok és sugarak tűznek rá; vágja nap útja S égeti földszínét. Sehol oly mély éjszaka nincsen Mint itt; mert a hold menetét elrejti, ha kóbor Hajlásit hagyván a jobbra eső jegyeken jár, S a föld árnya elől északra, se délre nem tér ki. Mégis ez a meddő, e semmi haszonra való föld A szörnyek csepegő mirigyét méhébe fogadja, Gyilkos harmatot a fene vérből, mehet a hőség Erjeszt, és vele a sivár homokot megitatja. (...)
Rémes üvöltéssel más férgeket elriogatva Öl, mielőtt mérgez, s minden vadakat tova űzvén Puszta föveny közepette uralkodik a basiliskus.2
Sivatagban él a Baziliszkusz, pontosabban szólva, ő hozza létre a sivatagot. Amerre jár, holtan hullanak le a madarak, s elrothadnak a gyümölcsök; századokra mérgezett az a folyó, amelynek beleiszik a vizébe. Tekintetével összetöri a köveket, felégeti a legelőt, amint ezt Plinius már tanúsította. A menyétszag a halála; a középkorban a kakasszóról mondták ezt. A tapasztaltabb utazók kakast vittek magukkal, ha ismeretlen tájakra indultak. Még egy ellenszere van: a tükör; önnön képétől megsemmisül a Baziliszkusz. A keresztény enciklopédiák szerzői elvetették a Pharsalia mitologikus történeteit, s racionális magyarázatot kerestek a Baziliszkusz eredetére. (Létében nem kételkedhettek, mert a hulgata "baziliszkusz"-ként adja vissza a mérges kígyót jelölő, héber "cefa" szót.) Az lett a legelfogadottabb feltételezés, hogy egy torz, alaktalan tojásból származik, amelyet kakas tojt, s kígyó vagy varangyos béka költött ki. A XVII. században Sir Thomas Browne kijelentette, hogy ez a magyarázat éppoly szörnyűséges, mint maga a szörny. Akkoriban írta Quevedo A Baziliszkusz című románcát, melyben ez áll:
Ha él még, aki láthatott, Hazug egész történeted; Nem halt meg? nem ismerhetett! Nem mondhat el, ha már halott.3
1. Az Ifjabb Edda szerint Odin lovának is nyolc lába van. 2. Baksay Sándor fordítása. 3. Tandori Dezső fordítása.
(Jorge Luis Borges: Képzelt lények könyve) | |
869. | [tulajdonos]: régen/ma | 2025-06-19 17:44 | Régen is volt csalás-jeligére.
Két egyetemen is tanítok. Mindig akadt diák, aki saját erőfeszítések nélkül igyekezett jó érdemjegyhez jutni, vagy legalább átmenni év végén. (Az utóbbira nálam nem lett volna szükségük, mert én nem buktaok. Elvből.) Egymásra kísértetiesen hasonlító házi feladatok, prezentációk, dolgozatok születtek nem egyszer -- ugyanazokkal a hibákkal. Bosszantóak voltak, de ma már nosztalgiával gondolok rájuk.
Egy ideje ugyanis nincs mit kijavítani, legfeljebb ChatGPT stílusába köthetek bele, ami néha minden sterilitása, tökéletesség ellenére megbicsaklik.
Már tavaly is tetten érhető volt ez, de akkor még akadt olyan diák, aki önálló házi munkát adott be. Az idei év teljesen feleslegessé tette az írásbeli preziket (ez a beceneve a beadandóknak). Nem kínlódom a javításukkal.
A szóbeli teljesítmény alapján adok jegyet. Adnom kell, nem szívesen teszem, de nekem is gyorsabb (24-27 fős csoportoka esetén) egy érdemjegybe beletuszakolnom mindazt, amit egy diák teljesítményéről gondolok, mint hosszú írásbeli értékelést adni. Pedig az utóbbinak sokkal több értelme lenne. És: a jelenlegi állás szerint ezt még nem tudná helyettem elvégezni az AI.
Kell magyaráznom, mi köze ennek ahhoz, ami DOKK-on lelepleződött?
A gyanú, hogy semmiben sem lehet mostantól bízni, ugyankcsak a jelenség része. Bízom benne, hogy kigyógyulunk belőle.
Vajdics Anikó | |
868. | [tulajdonos]: drágaszágunk-a-gyanú-isz | 2025-06-19 17:14 | Megírni szaját verszeket? Minek? Mint nyulakat megfőzni. Elrontani dzönyörű húszt? Itt van drágaszágunk: cetdzipiti. Dzanakvász? Arra isz, aki nem cípi drágaszágunkat? Dzanakodz cak! Mi cak nézni, várni. Kuncogni. | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|