Természetesen szó szerint nem fordítható le. Szó szerint: vegyél ki magadnak egy kis időt (mint ahogyan szabadságot szoktunk), és takarítsd meg azt nekem.
Magyarul: vonulj el nyugodtan az egyedüllétbe, hátha így lesz erőd később velem lenni.
Még magyarabbul: nem kell mindig velem lenned, én elengedlek, majd jössz, amikor elég erőt gyűjtöttél a közös időre.
Szép, egységes, olyan Anikós értelmezés, de kétlem, hogy tényleg ez lenne mögötte. (A szöveg eleje sem ezt vetíti előre, nekem). A "that" egyébként határozott utalás, hogy "arról" az időről kéri, hogy az övé legyen, amit a másik gyűjt/szerez/megragad. Kiadtam angol bölcsész fiamnak, kíváncsian várom az ő értelmezését is. :-)
Furfangos szerkezet ez a "take your time". Mostanáig csak olyan értelemben találkoztam vele, hogy "szánd rá a szükséges időt", vagyis ne siesd el, gondold át. Ha a teljes mondatot: "Just take your time, and save that time for me" nézzük, akkor talán "Szánj rá időt, és adj időt nekem" vagy valami hasonló is lehetne akár.
Sokáig csak az isteni idő létezett. Aztán felfedezték az órát. „Ha megajándékoznak egy órával, kis virágzó pokollal ajándékoznak meg” – írja Julio Cortázar „Bevezetés az óra felhúzásához adandó utasításokhoz” című novellájában. Between yesterday and tomorrow there is more than a day, a tegnap és a holnap közt lehet több, mint egy nap – Barbra Streisand. Run, run, run away, buy yourself another day, fuss, fuss innem, vegyél magadnak egy másik napot – „ajánlja” a The Civil Wars-duo. Just take your time, and save that time for me – énekli és zongorázza Kevin Mahagony. Az utóbbi magyar változata még nem született meg bennem.
A szerethetőségről. Suzanne Vega elfelejtette, hogyan kezdődik az „I'll Never Be Your Maggie May” –az a száma, amelyet Rod Stewartnak írt válaszul az öregedést undokul kifigurázó „Maggie May”-re. Hiába kezdett bele kétszer is a dalba, csak harmadjára sikerült végigénekelnie. A második tévesztésnél a közönség jóindulatúan tapsolni és hujjogni kezdett, én is tapsoltam, mintha azt üzentük volna: semmi baj, Suzanne, eddig is szerettünk, de most még annál is jobban.
Koncert után összefutottunk B.-val. A szokásos stílusát hozta, amitől egy idő után mindig kényelmetlenül érzem magam. Amilyen meleg színű ruhákban jár, olyan hideget áraszt magából. Mint a dementorok a Harry Potterben – ha túl közel kerülsz hozzájuk, kiszippantanak belőled minden életörömöt. B. viszont adott egy hasznos tanácsot: a zöld paradicsomot szárastul kell leszedni, felakasztani valahova, úgy pár nap alatt bepirosodik. Jön a hideg, holnaptól már mínuszok lesznek, ezt is B.-tól tudom. Be kell hoznom a kaktuszokat és a muskátlit, mielőtt megfagynak. Erre figyelni. Dementorok meg amúgy nincsenek is.
Az előző bejegyzésemhez más videó tartozik, mint amit feltettem. Régebben azokkal a képekkel az eredeti Lsia Gerrard-zene volt fenn a YouTube-on, most nem találom. Az alábbi képek is tamulságosak.