NAPLÓK: N. D. S. L. (Vajdics Anikó) Legutóbbi olvasó: 2024-05-02 21:01 Összes olvasás: 72195800. | [tulajdonos]: никакого-ужаса | 2022-04-27 21:18 | 2022. 04. 26-27.
Anyunak melege van, a többi betegnek is. A személyzetnek is melege lehet, mert az összes ablakot nyitva tartják, az ajtókat is, hogy „járjon a levegő”. Öt radiátort néztem meg, mindegyik tűzforró volt. Odakint – az időjárásjelentés szerint – 22 fok. Az emberek pólóban mászkálnak.
Nem kell semmit se csinálni, mondta a mentős, amikor Anyut betolták a mentőbe, hogy átvigyék a traumatológiáról a rehabilitációs épület végtagosztályára. Csak annyit kérdeztem, menjek-e gyalog vagy elvisznek engem is. Elvisszük. Hová ülhetek? Tessék várni egy kicsit, majd megmondom. Persze, feleltem, csak nem akartam semmi rosszat csinálni. Nem kell semmit se csinálni, asszonyom. Ez jó mondás, ismertem el, majdnem hozzátettem, hogy nagyon tetszik, mert eszembe jutott, hogy utoljára Popper Pétertől hallottam hasonlót, de eszembe jutott, amit a húgom mondott, hogy a személyzettel szembeni nyájasságot nem kell túlzásba vinni, mert az is idegesítheti őket. Általában a „civilek” jelenléte zavaró tényező, ki jobban, ki rosszabbul tűri. Mint a James Town forgatásán, ahol a kiskorú fiam statisztáskodott (póhatan indiánt játszott): eltűrték a szülők jelenlétét, mert muszáj volt nekik, de igazából a hátuk közepére kívántak bennünket. Volt valami házi használatú megjelölésük is ránk, már nem tudom mi, csak arra emlékszem, hogy amikor egyszer véletlenül meghallottam, ahogyan egymás közt rólunk beszéltek, hasonló érzés fogott el, mint amikor a granadai környezetvédők (AESENAC), akikkel én és egy angol fiú együtt utaztuk be Andalúziát, így hivatkoztak ránk: „los guiris”. A guiri (ejtsd: giri) cigány eredetű szó, idegent jelent (mint a dél-amerikai gringó), a "magyar" góré rokona.
A nővéreket is biztosan zavarjuk, de nem ment el az eszük, hogy lemondjanak a lehetőségről, hogy a kötözésen, a lázmérésen és a gyógyszeradagoláson kívül más dolguk nincs egy magatehetetlen beteggel, mert minden egyéb feladatot elvégez a beteg családtagja. Nem sorolom a mai napomat reggel nyolctól este nyolcig. Fáradt vagyok. De nem tartom borzalmasnak, ami történik. Nincsenek borzalmak, láz van, hőemelkedés van, híg kaki, „formált” kaki (az utóbbit egy nővértől hallottam), állapotjavulás, állapotromlás, ingadozó étvágy stb. Maszk. A saját szájszag, mint szkafander.
Szerencsémre, még otthon végére értem a legújabb regényfordításomnak (Fernanda Melchor: Paradájz). A szöveg jelentős része egy pornófüggő kamaszfiú vágyálmairól szól. Egy-egy félórára, amíg Anyu alszik elő tudom venni. A kórteremben zajló események (például, hogy kit mikor kell tisztába tenni) különös – mondhatni perverz – hátteret nyújtanak a korrekciós munkához. Az egyik mondatban például ma túlzásnak találtam a fasz szót, de még a farkat is, visszajavítottam péniszre. Nem kell mindig fullba tolni a kretént -- ezt Gabótól hallottam, folyton podcastokat hallgat, rengeteg népszerű mémet ismer. Jobbra az ablaknál egy féllábú demens néni fekszik (az ő lányai sem szívbajosak, amióta észrevették, hogy én és a kisebbik húgom mit művelünk, ők is szereztek engedélyt a főorvostól az egész napos jelenlétre). Átellenben egy Alzheimer-kóros hölgy, mellette egy agydaganatos kopasz néni. Hol egyiknek, hol a másiknak kell valamit segíteni, de észrevétlenül, mert a húgom szerint a nővérek nem szeretik, ha más betegek kórházi életébe is beleavatkozunk. Mindennek van határa. Ott az anyám, örüljek, hogy őt pátyolgathatom. Örülök.
| |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|