DOKK

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2842 szerző 38892 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK


 
Új maradandokkok

Filip Tamás: Tizenkilenc sor egy arnóti kertbe
Filip Tamás: Versek a hajnali házban
Filip Tamás: A te néped
Filip Tamás: Együtt-hajnal
Filip Tamás: A torony szavai
Ocsovai Ferenc: Egy obulust, semmi többet
Ocsovai Ferenc: A Via Etneán
Kiss-Teleki Rita: nekem oké
Gyurcsi - Zalán György: Kalandozások kora
Gyurcsi - Zalán György: eltékozolt idő
FRISS FÓRUMOK

Serfőző Attila 2 órája
Vadas Tibor 9 órája
Filip Tamás 20 órája
Vasi Ferenc Zoltán 1 napja
Ötvös Németh Edit 1 napja
Szakállas Zsolt 2 napja
Mórotz Krisztina 2 napja
Tóth Gabriella 7 napja
Kiss-Teleki Rita 11 napja
Ligeti Éva 13 napja
Tóth János Janus 14 napja
Farkas György 14 napja
Bátai Tibor 15 napja
Duma György 15 napja
Gyors & Gyilkos 16 napja
Valyon László 16 napja
Tímea Lantos 16 napja
Paál Marcell 16 napja
Szilasi Katalin 23 napja
Pataki Lili 24 napja
FRISS NAPLÓK

 fiaiéi 17 órája
Bátai Tibor 18 órája
Baltazar 1 napja
Hetedíziglen 1 napja
Zúzmara 1 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 3 napja
mix 4 napja
az univerzum szélén 5 napja
Nyakas 9 napja
Játék backstage 12 napja
Gyurcsi 13 napja
ELKÉPZELHETŐ 16 napja
nélküled 16 napja
négysorosok 17 napja
Janus naplója 21 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: új világok
Legutóbbi olvasó: 2024-12-03 04:21 Összes olvasás: 5959

Korábbi hozzászólások:  
13. [tulajdonos]: Kálnoky2013-11-25 19:43
KÁLNOKY LÁSZLÓ: Hangok szólítanak

1
Hangok szólítanak a hangokat tompító sötétségben.
A tükör is sötét. Nem látom ősz hajamat,
se homlokomnak ráncait.
Éles sikoltás messziről:
dobhártyám ráspolya,
mozdonyfütty vagy papagájrikoltás.
Ívlámpák fénye tör át
lombjaimon, ahol ágak göcsörtjein kuporgó
szárnyas kutyák nyüszítenek.

2
Egy réges-régi hang
gazdája nincs már.
Nem volna benne semmi különös,
ha a szavakat annak idején
magnószalagra vették volna fel.
Hallom a földbe temetett
intelmeket. Verssorok hangzanak el
a szétporladt ajkak közül. Egyetlen egy sem
jelent meg nyomtatásban.
Rég porrá lett a költő teste is.
Talán az egyetlen vagyok,
aki emlékezetének rozsdásodó lemezébe
véste be őket. Ma már alig lehet
kiböngészni egynéhány töredéket.

3
Temetésre készülődöm.
Csattanó hangot ad
egy sárgarézből ötvözött
arab váza üvegbetétje.
Gyászos zene szivárog
a falból és a bútorokból.
Gyászindulót kopog az írógépen
egy gyászkeretes körmű,
élettelenül sárga kéz.
De a halott már egyiket se hallja,
hisz elbúcsúzott önmagától.
Egyformán idegen neki
az ismerős és az ismeretlen:
mindaz, ami valaha volt.

4
Bennem zeng a világ,
ki a világot visszazengem.
Évek óta kongatom a harangot
azokért, akik az örökkévalóság
telhetetlen bendőjében tűnnek el.
Hiába minden filozófia,
hiába minden öncsaló féligazság,
én is a legfeketébb
felhőkben sodródom majd egyedül.
Egyedül tévelygek évmilliárdokon át
a homályos csillagködökben.
Talán csak az önmaga titkait kutatni vágyó
mindenségnek egyik kinyújtott csápja volt
az életem, vagy egy haldokló isten
lemondó legyintése.
De ha még emlékezni tudnék,
büszke volnék rá akkor is,
hogy egy enyésző pillanatra
visszazengtem a világ hangjait.

12. [tulajdonos]: Deguy2013-11-23 20:24
MICHEL DEGUY: Próza

Hiányzol nekem de most
Nem jobban mint akiket nem ismerek
Kitalálom őket arcodból rostálva ki
A földet melyen annyi világ lelt helyet
(Mikor minden király jogos juss szerint -
Kormányozta szigetét [madár-
Hamvak, mangánérc és szalamandra]
És hány hajótörött kapaszkodott a hajókra)

Most hiányzol nekem de csak
Annyira mint akiket nem ismerek
Kiknek türelmetlenségét olvasom arcodon
Ábrándokba vetettem fogaidat
Félvállról vettelek

(Vannak szűzek kik visszavezetnek a Csendes-
Óceánhoz A víz gőzöl A hívek távozása után
A tenger nyálzik mint egy mongoloid a párnán
Meztelenül kuporgó hulla a csatornában
Elefánt káromolja Poszeidónt)

Nem hiányzol nekem jobban mint azok
Akiket nem ismerek most
Orphikussá lettél Völgytorkokba
Hajigálom feldarabolt hiányodat
Vendéggé tettél Amit nem tudok
Azt kitalálom

(Somlyó György)

11. [tulajdonos]: Rousselot2013-11-09 18:23
JEAN ROUSSELOT: Az erdőbe megyek

Az erdőbe megyek,
És megmutatom,
Hogy mennyire hasonlít rátok
Holt lombjaival,
Melyek zörögnek lépések alatt;
A szív parazsából kipattant isteneivel
És gyermekkori poklaival, melyeket az eső kihantol.

(Fordította Tóth István)

10. [tulajdonos]: Guillevic2013-11-03 19:27
GUILLEVIC: részlet A sziklák című ciklusból

De a legrosszabb mindig:
Magunkon kívül lenni.

Mikor a téboly
Már nem világos.

(Rónay György fordítása)

9. [tulajdonos]: Kormos2013-11-02 22:25
KORMOS ISTVÁN: Vonszolnak piros delfinek

vonszolnak piros delfinek koromtengeren éjszaka
partra kicsapnak az a part szívem leomlott partfala
álmaim-rakta házadig onnan vakon is elmegyek
de kapud nyitott-kés-kapu ablakon küldő fényjelek
s kezek kezek kezek kezek küldő kezek taszítanak
hangtalan hang eresszelek hangtalan hang elhagyjalak
gyerekkorodba nem hagyod magadat visszarántani
vergődnek csak homlokodon kérlelő szavam szárnyai
szemed nem-lehet-fényei elmondják ami mondhatatlan
hogy nem leszel hogy nem leszek kerékbetört nevetés csattan
jövőnk a halvaszületett koromtengereken libeg
felfalják piros lovaim kik vonszoltak a delfinek
egy árva kutyaugatás nem engem szólít nevemen
fenn salétromos menny ragyog hűvösen lehajtom fejem
cella-magány jön hallgatok ki voltam istenek fia
alámerül Atlantiszom Párizs Marlotte Normandia

8. [tulajdonos]: Orbán Ottó2013-11-01 13:06
ORBÁN OTTÓ: Az aranycsempész

Vagy itt-benn rohadni el?
Arany János


A versben a megszerzett tudás hol segít, hol meg félre visz;
még mindig ki tudok esni két verssor között a semmibe –
nini, egy UFO, bámul utánam Herr Lukács a teória-suszter.
A költőmesterség, akárhogy nézzük is, szerencsejáték.
Valaha érdekelt, mit ír XY, a nyerőtechnikája;
ma már tudom, hogy sorsom megjelölt, mint Kiplingnél Sir Khánt a fák –
ha vedlettem, csak a stílust, soha a csíkjaimat
s a közömbösíthetetlen, vadító vérszagot.
Sorsom vitt csíkos ruhámban a csempészetre is…
Zsákomban aranynál csillogóbb arány, az alkimista receptje,
hogy hány csöpp belátáshoz hány csöpp lázadás kívánkozik:
nagy érték, képzelhetjük! – vérbosszúk korában…
Egy őrült surran a nemzedéki vámon át, a fekete hegygerinc felé,
arca körül csendőrgolyóként sziszegő csillagok.

7. [tulajdonos]: Petri2013-07-18 23:21
PETRI GYÖRGY: Horgodra tűztél, uram

Horgodra tűztél, uram.
Huszonhat éve
kunkorodok, tekergek
csábosan, mégsem
feszült ki a zsinór.
Nyilvánvaló,
hogy a folyódban nincs hal.
Ha mégis remélsz,
válassz más kukacot.
Szép volt
kiválasztottnak lenni.
De most már szeretnék
szárítkozni, mászkálni a napon.

6. [tulajdonos]: Orbán Ottó2013-07-14 21:27
ORBÁN OTTÓ: A vers

Lucsok. Valami sáros massza.
Gyümölcs vagy mocsár. Szerelemféle
A bugyborgás. Fuldokló sugallat. Iszap.
Éjszaka. Kioltott szempár.

Újból támad, most szemből. A kép.
Élesen: falu. A házfal, az árnyék.
Kimerevített fehér-fekete.
Mindent betöltő mészfolt. Karddal a Nap. Süket döfés.

Most hang. Belülről, a föld alól, a szélből. Zuhog.
Beszéd nélkül, szavak nélkül, hang nélkül: felejthetetlen.
Egy arc; kié? Egy mozdulat; milyen? Egy történet; miféle?
Valaki, valami; akkor, ott. Őrjöngő fény, porban fürdő szárnyak.

Kész a váz. Idegen csillogás. Suta fémmadár.
Fölszáll, lenéz, a pihés csillag a fekete fészekben csipog.
Bedőlt idő, lakatlan tűz. Kifele húz.
Határtalan csöndben mennydörgő, üres tenger.

5. [tulajdonos]: Éluard2013-07-10 18:46
PAUL ÉLUARD: A föld oly kék

A föld oly kék mint egy narancs
Nincs tévedés a szavak nem hazudnak
Nem engednek dalolni többé
A csókoknak kell megegyezniük
A bolondoknak a szerelemmel
Az ő jegygyűrű-szája
Minden titok minden mosoly
S megbocsájtás milyen ruhája kell
Hogy meztelennek lássuk őt.

Zölden virítanak a darazsak
Ablakok gyöngysorát
Fűzi nyaka köré a hajnal
Szárnyak födik a lombokat
Tiéd a napfény minden gyönyöre
Minden napsütés a földön
Szépséged útjain.

(Somlyó György)

Olvasói hozzászólások nélkül
4. krisztina: ez tetszik Ungarettitől2013-07-07 16:19
Teher

Ez a paraszt itt

rábízza Szent Antal-

éremre sorsát

s könnyű a szíve


De én nagyon magam s nagyon mezítlen

ábrándjaim veszítve

hordom immár a lelkem

Csorba Győző

(ismerkedés Ungarettivel, hát ezért új világok a napló címe...)


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2024-12-03 16:08   új fórumbejegyzés: Serfőző Attila
2024-12-03 14:10       ÚJ bírálandokk-VERS: Kiss-Teleki Rita izé
2024-12-03 09:44       ÚJ bírálandokk-VERS: Tóth Gabriella Szívszorító
2024-12-03 08:37   új fórumbejegyzés: Vadas Tibor
2024-12-03 00:56   Napló: fiaiéi
2024-12-03 00:50   Napló: fiaiéi
2024-12-03 00:46   Napló: fiaiéi
2024-12-02 23:57   Napló: Bátai Tibor
2024-12-02 23:49   Napló: fiaiéi
2024-12-02 21:52   új fórumbejegyzés: Filip Tamás