PÁLÓCZI: BRÜSSZELI CSIPKE: ÜZENET AMERIKÁBA 2.

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2843 szerző 38743 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Németh Bálint
  Extrasystole
Új maradandokkok

Farkas György: cím nélkül (11)
Farkas György: cím nélkül (10)
Farkas György: cím nélkül (9)
Farkas György: cím nélkül (8)
Ötvös Németh Edit: nevető maszkok síró álarcok
Mórotz Krisztina: holtidő
Kiss-Péterffy Márta: Remény-sugár
P. Ábri Judit: Hála a szerelemért
Tóth János Janus: Hervadó kokárda
Tóth János Janus: Nyárvég
FRISS FÓRUMOK

Szakállas Zsolt 11 órája
Vadas Tibor 13 órája
Csurgay Kristóf 1 napja
Vezsenyi Ildikó 1 napja
Pálóczi Antal 2 napja
Karaffa Gyula 2 napja
Farkas György 2 napja
Zsolt Szakállas 2 napja
Busznyák Imre 3 napja
Cservinka Dávid 3 napja
Tóth János Janus 4 napja
Mórotz Krisztina 4 napja
Filip Tamás 4 napja
Bartha György 5 napja
Bátai Tibor 6 napja
Filotás Karina 6 napja
Gyurcsi - Zalán György 6 napja
Serfőző Attila 9 napja
Ötvös Németh Edit 10 napja
P. Ábri Judit 10 napja
FRISS NAPLÓK

 nélküled 2 órája
Hetedíziglen 11 órája
A vádlottak padján 11 órája
az univerzum szélén 12 órája
Bara 12 órája
Bátai Tibor 21 órája
Minimal Planet 1 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 1 napja
négysorosok 1 napja
Gyurcsi 2 napja
A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS 3 napja
ELKÉPZELHETŐ 4 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN 5 napja
Ötvös Németh Edit naplója 6 napja
Játék backstage 7 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: PÁLÓCZI: BRÜSSZELI CSIPKE
Legutóbbi olvasó: 2024-05-05 21:00 Összes olvasás: 45113

Korábbi hozzászólások:  
353. [tulajdonos]: ÜZENET AMERIKÁBA 2.2023-06-09 09:28
Ma ezt írtam Rhiannon Giddensnek a facebookra, fiatal színesbőrű zenei tehetségeket bemutató sorozata alá, az egyik kommentben. (Mint későn újrakezdő költő, de egyben mint volt nevelő tanár szólaltam meg, aki 7 éven keresztül tanítottam intézeti cigánygyerekeket gitározni, tanulni és leckét megérteni, verset mondani, krumplit hámozni és rántott csirkét sütni, úszni, strandon viselkedni, lányoknak kulturált közeledéssel udvarolni - ÉLNI!)

Most angolra fordíttatam a goggle fordítóval.
Majd a fordítást visszafordíttattam magyarra.
Hogy a kettő egybevetésével elkezdhessem a szöveget érthetővé kalapálni.

Itt most a magyarra visszafordított rész következik.
A versemet (KÖLTŐK GYERMEKKORA) viszont meghagytam angolul. (Ti már úgyis ismeritek. Egy igazi műfordító pedig látja majd, ha egy-egy szó árnyalata nem a legmegfelelőbb és cserélni kell. Az üzenet azonban, ezt ellenőriztem, átjön - mert nálam ez nem a "szavakban" rejtőzködik, hanem mindig "mögöttük".)

------------------------------

"Üdvözlök minden leendő fiatalt ezzel a talán rosszul fordított verssel. Én, a kelet-európai (magyar) öreg. Aki épp újrakezdem a fiatalkoromban elkezdett, majd a kommunizmus bukása és a kapitalizmus építésének kudarca meg a bérrabszolgaság miatt félbehagyott költészetet. Én is "fiatal" vagyok ebben. (Angolul nem beszélek, csak olvasok és írok. A kommunizmus idején oroszul tanultam az iskolában. Utána németül. Egy kis latint az egyetemen. Majd a magyar-török ​​népzenei rokonság miatt önállóan törökül. Nem szeretem tanulni az angolt, a gyarmati világhatalom nyelvét. De rájöttem, hogy csak így tudok a világ népeihez szólni. Mert sok mondanivalóm van! ("SOHA NE ADD FÖL A TEHETSÉGDET! SOHA NE KÁROSÍTSD AZ EGÉSZSÉGEDET! MINDEN ROSSZAT TÚLÉLHETSZ! MERT ÉN IS TÚLÉLTEM. MINDIG MINDENT ÚJRAKEZDHETSZ! MERT ÉN IS ÚJRA KEZDTEM. MINDIG TÖBB ERŐD VAN MINT VALAHA IS GONDOLNÁD! EMELKEDNI! EMELKEDNI! EMELKEDNI EGY ÉLETEN ÁT!)
Ezért írok "életerő verseket". Ez az egyik. (A fotómontázs baloldalán én vagyok, jobbra a fiam és az unokám. A baba akkor született, amikor a Stanford Egyetem ki akarta törölni a NAGYAPA szót az angolból Ezt költőként "nem engedhetem!". Mert családszerető nagyapaként nem „konzervatív utolsó bölény" vagyok, akinek az Woke ideológia szerint „ki kell halnia", hanem a modern családszerető új nemzedék "alapító atyája". S megmutatjuk a világnak, milyen a természet boldogsága.)"

CHILDHOOD OF POETS

how I and other later poets always cried
in Fonyód on the steps leading to the beach

It's so bad to be so vulnerable
they just picked us up and took us
we cried in vain, we kicked in vain
they say I screamed so much that the beach rang
and my parents were very ashamed of that
because we were from there.
supposedly I cried even louder than the children in City
when they were taken to Lake Balaton

only me always then
when they brought me out


NAGYAPA-MONT-ZS







Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-04-18 08:29 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2024-05-05 19:11   Napló: nélküled
2024-05-05 11:23   Napló: nélküled
2024-05-05 09:44   új fórumbejegyzés: Szakállas Zsolt
2024-05-05 09:43   Napló: A vádlottak padján
2024-05-05 09:43   új fórumbejegyzés: Szakállas Zsolt
2024-05-05 09:39       ÚJ bírálandokk-VERS: Szakállas Zsolt A SÁNTA TÁBLA
2024-05-05 09:31   Napló: az univerzum szélén
2024-05-05 09:02   Napló: az univerzum szélén
2024-05-05 08:48   Napló: Bara
2024-05-05 07:57   új fórumbejegyzés: Vadas Tibor