Noo-wan a kicsi, közeli dolgokra meg illatokra ámul
Noo-wan a kicsi, közeli dolgokra meg illatokra ámul
(Midőn E.P. magyar prózaíróhoz hasonlóan
versként olvasgatta a Tractatust)
Kicsi, közeli dolgok. Neked magadnak.
Wittgenstein egyik fordítója említi az ilyen
ráébredéseket. Tudod,, (két vessző!) egyszer csak
megvilágosodik, földereng, hogy nem úgy tudod.
Ezt a Faber-Castell irónt, teszem,
csak nagyon függőlegesen lehet
használni arra: írásra, amit
kicsi, közeli dolgok rögzítésére
általában egy-egy szál cigaretta
oszladozó füstjének kíséretében próbálsz.
Gyakorítsuk: próbálgatsz.
Nyelvjáték helyett, illetve mellé
azt mondod: közlés-színjáték. Mondd csak.
Úgy veszem észre (bár Dublinban W. is sok
rossz háborús vajat szagolt) te most
a mások által mellőzött illatokkal,
vagy nézzük a dolgot a hardver szempontjából:
orroddal teszel valamit hozzá
a bécsi, cambridge-i, dublini
pontosfogalmazó megjegyzéseihez.
A kérdések más barátaitól kérdem: hogy van az,
hogy a kicsiben, szaggatottban
megorrontjuk néha a nagyot,
s ha figyelmesen szipákolunk,
egy-egy múlékony pillanatra, mintha
az öröklét füstölne orrlikunkban?
Hagyjon üzenetet a szerzőnek!Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólásokHozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.Kötetben: kéziratban