DOKK

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2843 szerző 38761 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK


 
Új maradandokkok

Valyon László: Ballada a legszebbről
Kiss-Teleki Rita: így egész
Kiss-Teleki Rita: éppen
Gyurcsi - Zalán György: lejtős pálya
Gyurcsi - Zalán György: új nap
Gyurcsi - Zalán György: mostanában
Bátai Tibor: elsüllyedt kontinens
Bátai Tibor: tamás mondja
Bátai Tibor: Varjúláb a havon [megérkeztél]
Bátai Tibor: Fény!
FRISS FÓRUMOK

Vadas Tibor 8 órája
Vezsenyi Ildikó 1 napja
Valyon László 1 napja
Farkas György 2 napja
Gyurcsi - Zalán György 2 napja
Ötvös Németh Edit 3 napja
Cservinka Dávid 3 napja
Geréb János 3 napja
Serfőző Attila 5 napja
Kiss-Teleki Rita 6 napja
Filip Tamás 7 napja
Szakállas Zsolt 7 napja
Varga Árpád 7 napja
Gyors & Gyilkos 8 napja
Tóth János Janus 10 napja
Bátai Tibor 10 napja
Csurgay Kristóf 12 napja
Pálóczi Antal 13 napja
Karaffa Gyula 13 napja
Zsolt Szakállas 14 napja
FRISS NAPLÓK

 Hetedíziglen 3 órája
Bátai Tibor 6 órája
az univerzum szélén 20 órája
A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS 22 órája
nélküled 1 napja
A vádlottak padján 1 napja
mix 2 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN 2 napja
Gyurcsi 3 napja
- haikukutyin - 4 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 4 napja
Minimal Planet 4 napja
négysorosok 5 napja
DOKK estek 5 napja
ELKÉPZELHETŐ 5 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK
EXTITXU-UXTITXE bloggernek 2 feldolgozatlan üzenete van.
Kezelésükhöz itt léphet be.


NAPLÓK: EXTITXU-UXTITXE
Legutóbbi olvasó: 2024-05-17 04:19 Összes olvasás: 31905

Korábbi hozzászólások:  
Olvasói hozzászólások nélkül
110. vajdics: kieg.[tulajdonos]: ...2020-10-09 10:55
... mégis nevettünk -- magunkon. És persze, a másikon: pont ilyen hülyén nézel ki a valóságban is. Akárcsak te.

109. [tulajdonos]: ...2020-10-09 10:46
Emlékszem a Vidámpark „varázstükreire”: a domború tükrök dagadtnak, a homorúak girnyónak mutattak bennünket. Jól eltorzították az alakunkat, inkább földöntúli lényeknek látszottunk, mint embereknek, mégis nevettünk -- magunkon. Nem emlékszem, hogy olyan teremben jártam volna, ahol a rendes arányaimmal bár, de ezerszeresen megsokszorozódva csak én látszottam volna, mint a John Malkovics menet vagy a Mr. Nobody egy-egy jelenetében a főszereplő. Szerencsére. Azt valahogyan nem találtam volna olyan vidámnak.

vidámpark lengyelül: park rozrywki
varázstükör: magiczne lustro
dagadt: spuchnięty
girnyó: dziewczęta
megsokszorozódás: mnożenie

108. [tulajdonos]: ...2020-10-09 00:45
Mindig ámulattal tölt el, amikor egy öblös cserépedényből, amit én csak úgy tudnék hasznosítani, ha ételt tennék bele, kovászos uborkát, diót vagy olajbogyót (nem mintha lenne egyszerre annyi olajbogyó itthon), valaki hangokat tud előcsalni, mégpedig nem akárhogyan, hanem úgy, ahogyan Nyusztay Iván tette az Opusban a ma esti Samsara-koncerten. Chirayu Bhole, az indiai tablás keze a testétől független, önálló életet él, mintha két kesztyűbáb feleselgetne a dobok felett – nem a Muppet-show színvonalán. Lantos Zoltán, a hegedűművész régi „szerelmem” (egy időben minden itthoni koncertjére elmentem, akkor még főleg Amerikában lépett fel), de őt csak csukott szemmel szabad hallgatni, mert elviselhetetlen látványt nyújt, miközben különféle effektekkel egészíti ki az előadását - szerintem teljesen feleslegesen. Amikor megismertem még nem ugrabugrált ennyit a színpadon egyik modulátortól a másikig, volt kapcsolata a közönséggel, most nincs, de még így is zseniális, amit csinál, csak nézni nem szabad. Juhász Gábor jazzgitáros, a másik zenei „nagy Ő"-m hozzá képest a nyugalom szobra, sejtelmes, bölcs mosoly ül az arcán, amikor játszik – őt kötelező nézni tágra nyílt szemmel, gyönyörködve. De ha őt nézem, Lantost is látom. Ha Lantos nem nézem, őt sem. Nagy dilemma. Megoldottam. Fél időt így, fél időt amúgy töltve. Csukott szemmel legalább lehet képeket áramoltatni. Tágas síkságon vágtató lovak, áramló víz, csörtetés a sűrű erdőben (már-már úgy, mint az Apocalypto főhőse), szélben lebegő vásznak és a rajtuk átütő fénysugarak, kezek, kezek, kezek… Szünetben beszélgetés hármasban (a férjemmel és a pszichodráma-vezetőtársammal, akit sikerült elcsábítanom a koncertre). Koncert után pár szó a két „nagy Ő”-vel. A „karantén előtt óta” nem találkoztunk – mondjuk egyszerre Juhásszal, szó szerint ugyanígy. Ha ilyen felszabadító erejű átkerülni az egószisztémák aránytalanságaiból egy olyan világba, ahol minden a helyén van, miért nem csinálom többször?


107. [tulajdonos]: ...2020-10-07 20:36
Kedves Naplóm!

Megszületett a döntés. Oroszul fogom kérni a Fegyvertelenül című versem fordítását a Magyarul Bábelben-ben mégpedig Putyin orosz elnök tiszteletére, aki ma ünnepli a 68. születésnapját, egyúttal a 12 nap múlva esedékes, saját (56.) születésnapomról is megemlékeznék. Két születésnapot egy csapásra! Kiszámoltam: együtt 124 évesek vagyunk! Ezt meg kell ünnepelnünk. A magam részéről csak szerényen. Tudom, hol a helyem. Egy új hiperszonikus csapásmérő csodafegyvert mégsem kérhetek. Egy "megállíthatatlan"-t...

rakéta lengyelül: pocisk
csodafegyver: cudowna broń

106. [tulajdonos]: ...2020-10-07 19:29
„Kérjen fordítást!
Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.” Ez a szöveg áll a Magyarul Bábelben-ben a Fegyvertelenül című versem mellett. (Valamiért eszembe jutott ez a szöveg, és Google ide irányított.) Most nagyon izgatott vagyok. Milyen nyelvet jelöljek meg, amelyen valaki vágyat érezhet majd arra, hogy teljesítse a kérésemet. Ógörög? Provanszál? Vagy… vagy… lengyel? „De nem ígérhetünk semmit sem...” Jujj! Ne is!

Fegyvertelenül -- lengyelül: bezrogi.

105. [tulajdonos]: ...2020-10-06 12:59
Dzisiaj jest Wtorek, sześć października 2020 (dwa tysiące dwadzieścia) rok

„Kto zmierzył wody morskie swą garścią i piędzią wymierzył niebiosa? Kto zawarł ziemię w miarce? Kto zważył góry na wadze i pagórki na szalach? Kto zdołał zbadać ducha Pana? Kto w roli doradcy dawał Mu wskazania? Do kogo się On zwracał po radę i światło, żeby Go pouczył o ścieżkach prawa, żeby Go nauczył wiedzy i wskazał Mu drogę roztropności? (…) Ten, co mieszka nad kręgiem ziemi, której mieszkańcy są jak szarańcza, On rozciągnął niebiosa jak tkaninę i rozpiął je jak namiot mieszkalny.” (Księga Izajasza)

„Grasshopper”-nek fordították angolra a szót, amellyel Ézsaiás az embereket (köztük a fejedelmeket, a föld bíráit) jellemzi. A magyar fordításokban a sáska szó szerepel, és érdekes módon, a lengyelben is (szarancza), pedig a szöcske jobban visszaadja a lényeget: a kilátástalan ugrabugrálást. A sáskák mindent felfalnak, ami az útjukba kerül, de itt most nem erről van szó, hanem erről:

„Ki mérte meg markával a tenger vizét, ki mérte meg arasszal az eget? Ki mérte meg vékával a föld porát, ki tette mérlegre a hegyeket, és mérlegserpenyőbe a halmokat? Ki irányította az ÚR lelkét, ki volt tanácsadója, aki oktatta? Kivel tanácskozott, ki világosította fel őt? Ki tanította meg a helyes eljárásra, ki tanította tudományra, és ki oktatta értelmes cselekvésre? A népek olyanok előtte, mint egy vízcsepp a vödörben, annyit érnek, mint egy porszem a mérlegserpenyőn, a szigetek egy homokszemnek számítanak.”

És erről: „God is enthroned above the circle of the earth; its inhabitants are like grasshoppers.”


Max Clayton (aki a teológiai disszertációját Paul Tillichről írta) valószínűleg kívülről ismerte ezt az írást, Nyolcvan éves volt, amikor a work-shopján részt vettem, az egyik fordításom honoráriumából fizettem ki az árát. Pár éve halt meg, Isten nyugosztalja, a tíz ujjamon meg tudnám számolni azokat az embereket, akik olyan hatással voltak rám, mint ő. Nem hagyhattam ki a tanításairól szóló cikkből azt az ominózus mondatot. Megtehettem volna, hogy meghamisítom, és little shit helyet grasshopper-t írok, de az nem csak hazugság lett volna, de gyávaság is.

Olvasói hozzászólások nélkül
104. Vajdics Anikó: ...furim: re2020-10-05 20:18
Engem zavar. De én is rajta szoktam magam kapni azon, hogy rossz szándékot feltételezek ott, ahol nincs. Merő beidegződésből.

Jó éjszakát! Kiszállok a DOKK-ból.


Olvasói hozzászólások nélkül
103. Vajdics Anikó: ...furim: re2020-10-05 20:14
Jól tetted, hogy szóltál, Furim. Eszembe sem jutott, hogy rossz fényt vethet rád a fogalmazásmódom.

A.

Olvasói hozzászólások nélkül
102. furim: re2020-10-05 20:10
A rosszhiszeműség sem zavar. Rosszhiszeműséghez való jog. :)

Olvasói hozzászólások nélkül
101. furim: reVajdics Anikó: nem-akartam2020-10-05 20:02
Nem gond, Anikó, mindenki azt ír, amit akar. Én is jóhiszemű vagyok.


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-04-18 08:29 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2024-05-16 22:15       ÚJ bírálandokk-VERS: Tóth János Janus Májusi csend
2024-05-16 21:55   Napló: Bátai Tibor
2024-05-16 20:09   új fórumbejegyzés: Vadas Tibor
2024-05-16 18:29   új fórumbejegyzés: Vadas Tibor
2024-05-16 15:43       ÚJ bírálandokk-VERS: Cservinka Dávid Kavicsok (1)
2024-05-16 13:39       ÚJ bírálandokk-VERS: Kiss-Teleki Rita összeáll
2024-05-16 08:34       ÚJ bírálandokk-VERS: Pataki Lili Egyenes, gerinces és szabad
2024-05-16 08:04   Napló: az univerzum szélén
2024-05-16 06:11   Napló: A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS
2024-05-16 00:08   új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó