Schreiber Melinda
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
58.
2012.01.02 15:57 | Tesch Gábor Ferenc - szerki -- meo | Megálló
|
Válasz erre | Melinda, ha ideírom mit írtam a szerkiszoba meófelületére a versed alá többieknek üzenve, talán megsértődnél. (talán nem) Úgy gondolom nem túl érdekes, nem túl fontos vers ez. Inkább modoroskodik, ugyanakkor félénk, nem mer mutatni semmit, sokkal versszerűbb, mint kellene lennie, kevés az életszerű, súlyos mondanivaló (azaz felszínes) holott halott nagy fény az ég. Az erőltetettség, vagy a költőieskedő jelleg jól domborodik például a szürke patkányos részen. Szerintem tök felesleges. Ugyan szépen beleül a kortárs letye-petye versek "hagyományába", ám elájulni nem tudok tőle, a zárás is inkább versszerűbb, merevebb, semmint az életszerűsége lenne kitűnő. Nekem Jótom egyszer azt mondta, hogy mindig nagy verseket akarunk írni. Különben minek annyit beszélni? A közepe egészen túlbeszéltnek tűnik. | 57.
2011.12.04 09:27 | Janáky Marianna -- Szlovákiai balett
|
Válasz erre | Erotikus kispróza egy részlete lehetne. Melinda, nekem ez a versed kevésbé tetszett, mint a többi, amiket olvastam tőled. Azoknál is megírtam a véleményem. | 56.
2011.11.14 13:57 | Korányi Mátyás - szerki -- meo | A letört sarkak
|
Válasz erre | Szia Melinda, képzeld, ahogy olvastam a verset, a "de neki nem voltak ilyen szép fogai" részig mint a tükörsima vízfelületen, úgy úsztam végig a szövegen, sőt, az említett rész körül, már rendesen irigykedni kezdtem, mondván, de jó neked, hogy ilyen szép és jó íráskedved van, még a legapróbb momentumokból is képes vagy költészetet csinálni, és akkor még másfél sor erejéig ki is tartott ez a lelkesedés (és irigység), ahol aztán nagyhirtelen rám tört ez a "blablabla". Nem tudom, minek akasztasz egy cipőfűzőjénél összekötött, sáros martens-bakancspárt a balettrúdra, de szerintem, habár jópofa, nagyon nem ott van annak a helye. És valahogy innen ki is zökken az írás ritmusa, habár témában még sikerül visszakapaszkodni, valahogy ez az egyenletes sima és nyílt vízfelület kicsit már zavarossá válik. Pl. a női láb inkább akkor szokott bicsaklani, mikor még helyén van a sarka a tűsarkúnak, miután letört a sarok, eléggé mokaszinszerűvé válik a cipő, egy balettosnak főleg nem jelenthet gondot, nem hinném, hogy kibicsaklana így a bokája. Valami más mozdulat kéne oda, mondjuk egy emelés, egy glissé, vagy egy enchaínement. | 55.
2011.11.14 12:37 | Szőke Imre - szerki -- meo | Megálló
|
Válasz erre | Érdekes szöveg, de van benne néhány értelemzavaró hiba, amiket szerintem ki kellene javítani. "a borotva hab mellet fekszik a fésűd": a borotvahab mellett fekszik a fésűd - gondolom én.
"szürke a színűk és patkányokra emlékeztetnek" : az ű betű rövidre cserélésén túl, ezt a kevésbé túlírt formulát javasolnám: szürke patkányokra emlékeztetnek.
"pulóvereid kilincsről kilincsre lógnak, mint a hentesáru boltban, szagot eresztenek és elüldözi a lányokat messzire," Itt két gond van. Egyrészt csonka lett a hasonlat, tehát a szöveg azt sugallja, hogy a hentesáru boltban pulóverek lógnak kilincsről kilincsre. Másrészt elüldöziK a lányokat - nyilván.
Ha ezeket kijavítja, mindenképp érdemes újratölteni a verset. | 54.
2011.10.27 22:38 | Antalovics Péter - szerki -- meo | Promiszkuitás
|
Válasz erre | "nincsen képem róla, amikor rövid hajam volt, először vágta le anyám. a lehullott hajból copfot font és feltette nővéreim fonatai mellé, ő így gyűjtötte a maradék nőiességét, ami megmaradt a szülések
után. mert fiú ugyan nem jött a világra, bennem valamit mégis látott, valamit," - eddig érzem egyben, erősnek. a bokros rész megint igénytelen, bocs Melinda, de ez a köznapi beszédből van. Kidobja a szöveget az utcára.
Valahol a közepe után veszít. Múlik, de sztem érdemes lenne foglalkozni vele. | 53.
2011.10.27 21:00 | Szőke Imre - szerki -- meo | A letört sarkak
|
Válasz erre | Kedves Melinda! "tele van az arca anyajeggyel és a háta közepén egy bibircsókkal," akkor mutatta meg, amikor egy új melltartót próbált fel, ahogy bekapcsoltam neki,
a letört sarkakat a táskámba rejtem és büszkén megyek tovább, még ha néha kibicsaklik benne a lábam
Ezeket a részeket szerintem érdemes volna kisimítani, a mellékmondatokat elrendezni, megfelelő kötőszót használni, ha kell. Tartalmát tekinve, szerintem a közepénél kifullad a szöveg, ennél sokkal ütősebbeket olvastam öntől itt. Úgy vélem, ez most túl lezser lett, s ha van is gyöngy ebben a kagylóban, örülnék, ha tényleg elővarázsolná. Az biztos, hogy képes rá. Üdv, és jó munkát kívánok! | 52.
2011.10.27 12:59 | Janáky Marianna -- re: Kétkezes világzene
|
Válasz erre Előzmény | Feleslegesnek érzem, += nem erősíti a verset szerintem, inkább gyengíti... a témát, a mai társadalmi és kulturális életben előkerült ellentmondásossága, kiemelése-elkenése e kérdésnek. | 51. 50. 49. 48. 47. 46. 45.
2011.10.26 17:37 | Schreiber Melinda -- re: versek
|
Válasz erre Előzmény | Köszönöm Virág. Kár, hogy régen raktál fel verseket. Úgy olvasnék tőled. Ha lehet, gyere gyakrabban, ide hozzám is. :)) | 44. 43.
2011.10.26 17:34 | Schreiber Melinda -- re: meo | Szlovákiai balett
|
Válasz erre Előzmény | Zolka, olyan szigorú vagy, de ennek örülök. De ne légy elfogult velem kapcsolatban. A következőkben figyelek majd a butaságokra, a nem jól komponált mondatokra. Így utólag a "az azt se tudom, fiú vagy lány" tényleg elég közhelyes és sekélyes. Köszi, hogy írtál rá. | 42. 41. 40. 39.
2011.10.26 12:19 | Korányi Mátyás - szerki -- meo | Üdvözlégy
|
Válasz erre | Vap-pali, nagy-pali min-dent lát, (női) szemüvegen át - az űr valagát, türütüttürüttürüttürü Ahogy a semmiből lesz valami, vagy a valamiből semmi: a lényeg a hiány. És ezt ijesztő realitással mutatja meg a vers. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Schreiber Melinda | 38.
2011.10.26 12:06 | Korányi Mátyás - szerki -- meo | Fej
|
Válasz erre | Jól konstruált blöff vagy nem jól sikerült alkotás? Akárhogy csűröm-csavarom, nem találom se lényegét, se jelentését, értelmét. Hangulatfestésnek pedig, szerintem, kifejezetten kevés. Akkor már inkább valami kétvonalas, geometrikus paradoxon: "(A férfi az anyagból kivált.) Három- szögbe csukták ajkadat." Ez a két érvényes mondata van a szövegnek, számomra. | 37. 36. 35.
2011.10.26 04:31 | Budai Zolka - szerki -- meo | Emlék, 2003-ból
|
Válasz erre | Melinda,
a "mint anya gyermekét" szerintem fölösleges, mert a "tisztába teszlek" egyébként is ezt jelenti, erre enged elsősorban gondolni. Majdnem olyan, mintha azt írnám "narancssárga, mint a narancs". Ha egy szöveg őszinte és gátlástalan, akkor az hatásos, de keress magadban még több pluszt, lenni kell ott még és ne legyen bevált taktikád, mert a felfedezések rovására megy. Ez most nálam csak éppen átcsúszik, de maradjon.
'BZ' | | A fenti posztra érkezett válaszok: Schreiber Melinda | 34.
2011.10.26 02:49 | Budai Zolka - szerki -- meo | Szlovákiai balett
|
Válasz erre | Szia Melinda,
a "leitattak és meglett az ára" majdnem népmeserészlet, az "azt se tudtam, fiú vagyok vagy lány" pedig ebben a szövegkörnyezetben nagyon rosszul sül el, most szívem szerint azt írnám, hogy "bunkósítja" a szöveget. Ezért kicsit rossz a szájízem, de én most 43-ast hordok és a maradjonra fogok szavazni, mivel úgy gondolom, ez az írás összességében elbírja az általam vélt negatívumokat.
'BZ' | | A fenti posztra érkezett válaszok: Schreiber Melinda | 0 25 50 |
|