Noszlopi Botond
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
9.
2013.08.29 15:10 | Gyertyános Tímea -- Éjszakai sanzon
|
Válasz erre | Kedves Botond, ne haragudj, rég olvastam ilyen közhelyes verset, nem értem hogy lett maradandó és hogy miért ajánlják kiemelten. Nem gyakran írok mások fórumába és ritkán nem pozitívat, de ez kiverte a biztosítékot.Bocsi. Üdv.Tínea
| 8.
2010.09.03 19:39 | Korányi Mátyás -- re: meo | Szerelem ÁBC
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Botond!
Köszönöm válaszát, gondolhatja, hogy mi még kevésbé akarjuk átírni az Ön versét, mint Ön. Ha Önnek megfelel így ez a vers, lelke rajta, nálunk ez mulandó kategória. Amúgy azt se teljesen értem, hogy miért gondolja rólam azt, hogy én azt gondolom magáról, hogy a maradanDokkos kategóriára hajt? Én becsszó azt hittem eddig, hogy Ön azért van itt a versével, hogy a versét közösen formáljuk, tökéletesítsük, javítgassuk, több szem többet lát alapon, valamint mert érdekli Önt a szerkesztőség véleménye. A feszültségről megjegyezném, hogy ez a ceruzaelemnyi töltés nem rázott meg különösképpen, ha beletenne egy kis kettőhuszat a versébe, biztos, hogy egész lényemben összerándulnék az írásától, valszeg a fülem is füstölne tőle. Feljebb van a feszültségszintem ennél, ne haragudjon. Másrészt mindig felmerül bennem ilyenkor az a gondolat, hogy ha valaki ennyire "késznek" gondolja a saját versét, minek pakolja fel ide? Hogy idegeskedjen? Higgye el, emiatt nem érdemes. Várjuk további munkáit, ha tanulni szeretne, megvitatni az alkotásait, vagy párbeszédre, több szemre (agyra) van szüksége versei megítéléséhez.
Üdvözlettel, jó munkát Önnek is, Mátyás
ui: duplazárójelben, ne haragudjon a cinikus hangvételért: ((A küld / küldd dö-betűjével legyen meg az öröme kedves felebarátom, most mondhatnám azt, hogy a lónak sincs klaviatúrája, mégis megbotlik, képzelje el klaviatúrával ugyanezt. Másképpen: aki nem dolgozik, az nem is hihihihibázik. De köszönöm az Ön rendkívül "jószándékú" megjegyzéseit, elnézést a kicsinyeskedésemért, hogy szóvá teszem ezt Önnek.)) | 7.
2010.09.03 12:54 | Noszlopi Botond -- re: meo | Szerelem ÁBC
|
Válasz erre Előzmény | Nézze Mátyás, Ön szerintem félreért. Én nem lobbizok itt azért, hogy ez a vers bekerüljön a maradandokk-ba, ezt méltatlannak tartom az alkotói attitűdhöz. A címbéli szerelem, ahogy írta, valóban „fricska”. Feszültséget kelt, én pedig szeretem a feszültséget, ebben úgy vélem különbözünk. Sem ezen, sem a vers egészén nem kívánok változtatni, ha így nem felel meg, dobják a sutba. Ha jogosnak véltem egy verssel kapcsolatos véleményt itt a fórumon, nem kezdtem így vergődni. Például a Repertoárversnél is elfogadtam, amit a kollégája írt, hogy „jó irodalmi alkotás... a maga témájában, kontextusában”, azaz nem minőségi, hanem ízlésbeli kifogással lett végül kiselejtezve. De gustibus non est disputandum.
Nem feltétlenül ide tartozik, de én elvárnám, hogy egy főszerkesztő-helyettes helyesen írjon. Leszámítva azt az esetet, amikor tréfásan írjuk, a felszólító módban levő „küld” szóban az ejtésbéli mássalhangzó-rövidülést a helyesírás nem veszi figyelembe, ezt tehát fel kell tüntetni ily módon: „küldd”. :)
Szép napot, és további jó munkát Önnek Botond | | A fenti posztra érkezett válaszok: Korányi Mátyás | 6.
2010.09.02 23:26 | km -- re: meo | Szerelem ÁBC
|
Válasz erre Előzmény | Hajjaj Botond, ne állítson kérem ily nagy feladat elé! : ) Sok munka volna ez most nekem, főleg betördelni a változtatásokat ebbe az abc-rendbe. A kifogásaimat leírtam az előző meóban. A "Szerelem ÁBC" címet se érzem szerencsésnek, még ha ironikus is, akkor se. Talán így: "Plázacica ABC-ben". De megpróbálok majd ránézni a napokban, kérem a türelmed, és légyszi küld el a dokk.hu@gmail.com-ra. Köszi. : ) Üdv. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Noszlopi Botond | 5.
2010.09.02 02:31 | Noszlopi Botond -- re: meo | Szerelem ÁBC
|
Válasz erre | Üdv Mátyás!
Gondolkodtam egy hétig, de nem jut eszembe semmi. Most tényleg olyan nagy hibák ezek? Végül is nem tudom, hogy az én tisztem-e, de válaszolhatok a kérdéseire. Szuellen a Dallasból való. Igaz, hogy az a nő nem szőke volt, hanem barna, de mea culpa. Az intonált "egy" székelyes beütés, máshol is vannak ienek a versben pl. a "cinka", vagy a "hegyire". A "Lényegében ugyanez" azt akarja jelenteni, hogy végeredményben minden nő egyforma az én szerelemfelfogásomban, persze ez a nézetem gyakran teljesen a fordítottjára változik. A "tíz husáng" meg ritmikai olvasatomban nem töri meg a verset, vagy ha meg is töri, akkor kell oda szuszpassznak. Ezek a válaszaim, persze hajlok a változtatásokra, csak akkor kérek vmi konkrétumot, hogy mit mire változtassak. Sőt felhatalmazom, hogy változtassa meg Ön. Volt már úgy, hogy beküldtem egy hat szakaszos verset egy lapba, és három szakasz jelent meg belőle. Annyi tetszett a szerkesztőnek, van így, túlléptem azon is. :)
Barátsággal N. B. | | A fenti posztra érkezett válaszok: km | 4.
2010.08.22 14:10 | Korányi Mátyás - szerki -- meo | Szerelem ÁBC
|
Válasz erre | Jó ez a vers Botond, kisebb hibái vannak. Hasogatok néhány szőrszálat, elnézést: 1. nemtom, mi ez, ki ez a Szuellen? 2. "komolyabb egy viselet," a viselet lehet, hogy komolyabb, de a mondat komolytalan, olyan erős töltelékszó ez az "egy". csupán a ritmus miatt van benne, de a költészetben a cél nem szentesíti az eszközt. 3. "Lényegében ugyanez" - ennek a sornak igazából nem is értem a szerepét, jelentését a versben 4. "Róla tíz husáng eszik" - amilyen jó ez a sor, ugyanannyira töri meg a versolvasás ritmikáját
Ha már ennyit dolgozott az ABC-vel, befejezhetné a tökéletesítését. Más kérdés, hogy nálam ennek a nő-képnek nem sok köze van a szerelemhez. De hát, ízlések, pofonok, nők és szerelmek... Persze gondolom ez a "szerelem"-szó inkább amolyan fricska, mintsem valós jelentés. Fésülgetni kéne még ezt a szöveget, mert az alapkoncepció zártságához képest egész ügyes megvalósítás. Várom a többi szerkesztő véleményét, én most nyomok erre egy maradós gombot. De kérlek, nézd át és ha javítgattad, töltsd fel az újabb verziót. | 3.
2010.08.17 00:53 | Mülléder Mari -- Repertoárvers színésznõjelölteknek
|
Válasz erre | Ez a vers olyan, mint egy másokon jól mutató holmi, nem az én ízlésemre szabott, szűk, vagy bő rám, nem szívesen viselném, de szívesen nézem, mert színeiben valami megfoghatatlan és megmagyarázhatatlan többletet hoz, amitől jókedvem lesz.
Stabil, jó ritmusú versszakok, talán a mennyiségen lehetne húzni, kicsit tömörebbé, sallangmentesebbé tenni. A szavalattal-feladattal ragrímpárost nem túl szerencsés megoldás. | 2.
2010.08.17 00:37 | Dokk Szerki -- meo-üzenet | Repertoárvers színészn
|
Válasz erre | Kedves Botond,
Ez a vers paródiajellegű. Mindazonáltal több szempontból úgy fest, hogy rutinos tollforgató terméke, szerzője nem tegnap kezdett verset írni, és nem dilettáns, sőt. Tartalmaz olcsó megoldásokat, de ezek talán a témából fakadnak. Céljait, melyeket kitűz maga elé, beteljesíti, hiszen ironikus módon kíván utalni egy elterjedt jelenségre, amely többek között a művészeti életben is élénken jelen van, de nyilván mindenhol másutt is. Éppen ezért a maga szintjén élő szöveg, jó irodalmi alkotás, persze hangsúlyozom, a maga szintjén, vagy inkább a maga témájában, kontextusában.
Kántás Balázs | 1.
2010.03.29 11:20 | Dokk Szerki -- meo-üzenet | A gyilkosság esztétiká
|
Válasz erre | Babits jut eszembe elõször: "Költõ vagy, csupa szeretet: / szereted-e a legyeket?" Mélységesen ismerõs a vers alapszituációja, és ez most, sajnos, nem dicséret. Legalábbis a verset végigolvasva úgy tûnik, ehhez a dilemmához (sarkítva: hogy a rusnya teremtménynek is joga van élni) nem tud hozzátenni most a szöveg. A dikciója erõsen Poe-t idézi, de inkább a felszínen - és ettõl reprodukciónak tûnik, sokszor hatásvadász eszközökkel operál ("s a szusz is belém szakadt, / oly ronda volt", de még inkább itt: "Kiugrottam az ágyból, / hogy elébe kerüljek / s útját álljam a szörnyetegnek."). Ettõl aztán sajnos, hiteltelenné válik: túlzottan gyanút keltõ, túlzottan ismerõs a fogás, ahogyan egy látszólag apró-cseprõ témát már-már kozmikus etikai problémává nagyít a szöveg. Talán ha a stílus szikárabb volna, a rímelés következetesebb, a megformálás kevésbé modoros ("szenvedéllyel ragadnak el olykor / némely esztétikai elvek"), hatásosabb lenne a szöveg. Most még erõltetettnek látszó nekirugaszkodás marad. | 0 |
|