Déri Balázs
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
17. 16. 15. 14. 13.
2009.09.19 02:10 | koranyimatyas -- re: HIBÁTLAN TESTED
|
Válasz erre Előzmény | Azért arra komolyan kíváncsi lennék, hogy ki az, aki pénteken éjjel kettõkor az iphone-ján verseket böngészik és pontozza õket. jó arc lehet. így ismeretlenül is: pacsi. | 12. 11.
2007.05.01 18:49 | wlb8 -- Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszékr?l
|
Válasz erre | Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszékrõl - tájékozódás végett, hisz oly komolyank tûnhet:
"Úristen, ennyien vannak?! Ilyen sokan átmentek az alapvizsgán? Hiába, mindig is mondtam: ez az eredménye Töttössy tanár úr vajszívének…" (Déri Balázs a másodév elsõ óráján)
"Kollegina, kérem, beszéljen hangosan, nyissa ki jobban a pici száját! Még mindig nem értek semmit, beszéljen hangosabban! (…) Házi feladat: nyáron csókolózzon sokat, hogy megtanulja a helyes ajakmozgást!" (Töttössy Csaba)
"Ilyen sokat felejtettek tavaly óta? Látszik, hogy sokat napoztak a nyáron. Ezt némi irigykedéssel mondom, mert én egész nyáron könyvet írtam: a két hét múlva megjelenõ Újszövetségi görög nyelvkönyvet. Most magukból szeretném kiszippantani a nyáron engem elkerült napsugarakat… De itt csak sötétség árad." (Déri Balázs)
"Maga olyan pofát vág, mintha büdös spenótot szagolna!" (Töttössy Csaba)
"Mintha csak magamat látnám! Csak az a baj, hogy magamat nagyon szeretem…" (Déri Balázs)
"Hát majdnem így van, csak pont másként." (Töttössy Csaba)
Tanár: – Fordítsa, László! Diák: – Elnézést, de én György vagyok. Tanár: – Az lehetetlen. Nekem nagyon jó a névmemóriám. Mondja, miért ugrik be nekem a László név magával kapcsolatban? Diák: – Talán mert a vezetéknevem Laczlavik. (Déri Balázs)
"Amikor megszúrják az embert egy gombostûvel, felkiált, hogy `jaj', és nem gondolkozik elõtte, hogy mit mondjon. Én is így vagyok a latin és szanszkrit declinatiókkal, coniugatiókkal." (Töttössy Csaba)
"Gratulálok, kisasszony. Maga pontosan ugyanazokat a szavakat és ugyanazt a szerkezetet használta, mint a szerzõ. Magában egy Livius veszett el. (…) Vagyis inkább Livia, mert nõ." (Déri Balázs, általa magyarra fordított latin szöveg órai visszafordításakor)
"Amikor én azt mondom, hogy `igen', az valójában azt jelenti, hogy `nem egészen'." (Töttössy Csaba)
"Kisasszony, én kérdést intéztem magához, maga meg csak pislog nekem. Ez, kérem, nem metakommunikációs óra…" (Déri Balázs)
"Feltettem életemet a klasszika-filológia fenntartására és a nõk boldogítására." (Töttössy Csaba)
"Most az a kérdés, hogy mi a kérdés." (Déri Balázs egy diák kérdésére)
"Ezt a pedagógiai módszert alkalmazta kiváló elõdöm, Szókratész is. De van egy különbség is köztünk: õ homokos volt, én meg nem." (Töttössy Csaba)
"Ha Cornelius Nepos elküldte volna hozzám e mûvének piszkozatát, igazán kijavítottam volna!" (Déri Balázs)
"A nõkkel az ókorban nem sokat foglalkoztak, legfeljebb megerõszakolták õket." (Töttössy Csaba)
"Itt látszik az az alaksor – vigyázat, nem alagsor! –, hogy…" (Déri Balázs)
"Bevett gyakorlat az Aeneis-ben, hogy aki egyszer pozitív jóslatot kap, az hamarosan meghal." (Ferenczi Attila)
"Most, Virág, séróból fordítsa a következõ mondatot… Naaa, elég szlenges volt?!" (Déri Balázs)
"Milyen érdekes, hogy soha senkinek nincs problémája a szöveggel, mindenki mindent ért… Pedig minden órán megkérdezem. Bezzeg hétfõn a másik csoportnak bejelentettem, hogy dogát írunk, erre föl ötven perc a kérdésekre ment el." (Ferenczi Attila)
"Aki ezt képes megtanulni, az tudja, hol lakik a Jóisten." (Déri Balázs)
"Ha valami borzalmasat akarnak olvasni, olvassák Catót. Olvastak tõle valamit? (csend) Nem vesztettek semmit." (Ferenczi Attila)
"Ez Démoszthenészt megszégyenítõ könnyûségû szöveg." (Bolonyai Gábor)
"Senkit nem akarok arra biztatni, hogy feminista tanulmányokat folytasson az ókorra vonatkozóan." (Ferenczi Attila)
"A görögben ugyanaz a szó jelenti azt, hogy `cél', és hogy 'messze'. Hiába, a kettõ szorosan összefügg." (Bolonyai Gábor)
"T. S. Eliot micsoda? Költõ. De papírja mirõl van? Hát klasszika-filológiáról! Minden okos ember ókorásznak tanult. Még Marx is!" (Ferenczi Attila)
"Gondolták volna? A görög dékán szó szolgát jelent, akárcsak a latin minister. Hát, látszik…" (Bolonyai Gábor)
"Egész véletlenül Venus is ott volt, így speciel meghallotta Pygmalion kérését, és miért ne alapon teljesítette." (Ferenczi Attila)
"Csillag, most magára szállok!" (Dér Katalin)
"Ne erõszakolják meg a szöveget! Fordítás gyanánt soha ne mondjanak ki olyan magyar mondatot, amit a latin óra, mint furcsa rezervátum keretein kívül nem mondanának!" (Ferenczi Attila)
"Halkabban… akarom mondani, hangosabban egy kicsit!" (Dér Katalin)
"Ismerik jelmondatomat? Tele gatyával nem lehet fordítani!" (Ferenczi Attila) | 10.
2007.05.01 13:22 | 47r5 -- re: - déri balázs ki lehet?
|
Válasz erre Előzmény | de bizony, de bizony:
Dr. Déri Balázs habilitált egyetemi docens - intézetigazgató, tanszékvezetõ Ókortudományi Intézet Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszék E-mail: deribalazs@gmail.com
KÉZÍRÁS - versek Megjelent a(z) Argumentum Tudományos Könyv- és Folyóirat Kiadó gondozásában. 2004: szinopszis: "Van-e közük e kötet verseinek ahhoz az emberhez, akit úgy hívnak, Déri Balázs, és aki történetesen én vagyok? Lehet valamennyi, de ez még nekem sem igazán lényeges - már most sem, amikor az alig másfél éve lezárt kötetet a kiadás elõtt újraolvasom. Hát még néhány jótékony év múlva! Vagyis: lényeges vagy sem, inkább zavaró, amit arról az emberrõl, vagyis magamról tudok. Hogy mit gondolok a költõ élete és mûve viszonyáról, megírtam a kötet elsõ versében: gondoljon a, nemes szóval, televénynek nevezett valóság és - mondjuk - egy paradicsom kapcsolatára! Ön tehát, kedves olvasó, szerencséjére nem azt az embert - aki máskülönben nyilvános életében ötvenéves egyetemi oktató, ókor- és középkorkutató, zenész és zenetudós, folyóiratszerkesztõ, utazó és pontosan a kötet lezárása óta hivatalnok is -, tehát nem azt az embert látja majd e versekben - ha igazán azok -, akinek sebesüléseibõl és forradásaiból, rejtésébõl és megmutatkozásából a versek lettek, hanem önmagát. Az ötverses ciklusok egy alámerülés és fölemelkedés állomásai. A jelölt, aki majd alvilág és felvilág határán a titkos és titkoló vízbe néz, Ön lesz: az olvasó. Déri Balázs" | 9.
2007.05.01 11:56 | zoligyerek -- - déri balázs ki lehet?
|
Válasz erre | ez a déri balázs nem az elte latin tanszéken tanít? nem volt vmikor dékánhelyettes? | | A fenti posztra érkezett válaszok: 47r5 | 8. 7.
2005.02.09 10:09 | Déri Balázs -- Filip Tamásnak
|
Válasz erre Előzmény | Ha a Hustler magazinra gondol, akkor ez a Déri Balázs nem az a Déri Balázs, hanem a Magyar Egyházzene felelõs szerkesztõje. Lapja azonban nem "képeslap", és fedetlen nõi kebleket csak esetleg barokk orgonák faragványain mutat be. DB | 6. 5. 4. 3. 2.
2003.01.31 14:31 | tacsi -- dicséret
|
Válasz erre Előzmény | Tisztelt Poeta Úr! Ez a vers nagyon szép, nekem elhiheti. Ritkán olvashatni ilyet! Pedig olvasom a lapokat hónapról hónapra. Írjon még sok ilyet! Jó egészséget hozzá, tacsi | 1. 0 |
|