az utolsó alma: semmi-Halmosi-Tandori

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2841 szerző 39036 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Szakács Eszter
  Bárhogy írom meg
Új maradandokkok

Kiss-Teleki Rita: Veled
Kiss-Teleki Rita: lépések
Kiss-Teleki Rita: hiány
Kiss-Teleki Rita: összeáll
Paál Marcell: Paradoxon
Vasi Ferenc Zoltán: Virágzengés után
Tóth János Janus: Haza és ember (reflexvers)
Csombor Blanka: Óda a Hatvanhoz
Filip Tamás: Lassan mászni kezd
Filip Tamás: Ráismerés
FRISS FÓRUMOK

Duma György 3 perce
Tamási József 9 perce
Egry Artúr 13 perce
Kiss-Teleki Rita 16 perce
Pálóczi Antal 11 órája
DOKK_FAQ 16 órája
Serfőző Attila 19 órája
Karaffa Gyula 20 órája
Albert Zsolt 1 napja
Vadas Tibor 1 napja
Szakállas Zsolt 2 napja
Mórotz Krisztina 2 napja
Ötvös Németh Edit 5 napja
Ocsovai Ferenc 5 napja
Paál Marcell 7 napja
Kosztolányi Mária 7 napja
Bátai Tibor 8 napja
Valyon László 8 napja
Tóth Gabriella 9 napja
Tóth János Janus 9 napja
FRISS NAPLÓK

 Játék backstage 10 órája
Hetedíziglen 10 órája
Bátai Tibor 10 órája
Baltazar 13 órája
fény árnyék 20 órája
ELKÉPZELHETŐ 1 napja
Párbeszéd a DOKK jövőjéről 1 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN II. 1 napja
az univerzum szélén 2 napja
Párbeszéd egy jobb Dokkról 2 napja
nélküled 2 napja
mix 3 napja
Gyurcsi 7 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN 16 napja
törmelék 16 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: az utolsó alma
Legutóbbi olvasó: 2025-05-13 10:24 Összes olvasás: 76098

Korábbi hozzászólások:  
845. [tulajdonos]: semmi-Halmosi-Tandori2023-01-17 18:08
Magánkánon – Zsille Gábor gondolatai Halmosi Sándor Semmi című verséről

Halmosi Sándor

Semmi



Mindent lefordítani arra az egy szóra.

És élni, egy életen át. Írni, vésni.

Csepegtetni az infúzióba.


A tankönyvírók és a verselemzők számára valójában csak a halott költő a jó költő: ő már nem képes tiltakozni, ha a művét magyarázó személy bakot lő. (Például Arany János nem cáfolhatja meg a halála után keletkezett városi legendát, miszerint ő azt írta egy róla szóló verselemzés margójára, hogy „Gondolta a fene.” Igen, ez egy hamis irodalmi anekdota, a tények elferdítése, tudniillik Arany más kontextusban és más szavakkal reagált.) Most tehát vékony jégre merészkedem, hiszen ezúttal a nagyon is élő, 1971-ben Szatmárnémetiben született, jelenleg Budapesten lakó költő és műfordító, Halmosi Sándor háromsorosát állítom a középpontba.

E miniatűrről a zen buddhista irodalom jutott eszembe, és erős a gyanúm, hogy egy koannal van dolgunk. Halmosi írásművészetétől és gondolatvilágától az ilyesmi aligha áll messze: aki elalvás előtt vietnámi verseket fordít magyarra – márpedig költőnk 2023 januárjában pontosan ezt tette, személyesen tőle tudom –, az biztosan tud egyet s mást a zen költészetről. (Ha bántóan tévednék, a szerző majd az orromra koppint.) A koan – eredeti japán kiejtéssel kóan, kínai megfelelője kung-an – egyfajta abszurd távol-keleti fejtörő: kérdés, történet vagy nyilatkozat, amelynek célja a „nagy kétség” előidézése, az elme csapongásának megállítása és az értelem fejlesztése, folyamatos elmélkedés útján. A hagyomány szerint a tananyaggá szerkesztett koanok megfejtése egyenértékű a megvilágosodással, vagyis a tiszta tudat állapotával, ám ez akár tíz évig is tarthat. A folyamat gyümölcse az irodalmi jártasság, a verstani és retorikai képzettség. Az a kitartó tanítvány, aki az összes elé adott koant megfejtette, jogot szerzett a magányos életre.

A koan a 11. században vált irodalmi műfajjá, formavilága a hiányos-töredékes szövegektől a kerekké formázott történetekig terjed. Egy-egy koan tanulmányozása a középkorban úgy történt, hogy kiválasztottak egyetlen szót, esetleg szókapcsolatot, és arra vonatkozó kérdéseket tettek fel, amelyeket újra és újra ismételtek, újra és újra megválaszoltak. Íme a kapcsolódás Halmosi háromsoros verséhez, amely e szavakkal indul: „Mindent lefordítani arra az egy szóra.” Például a vers címét adó Semmire. Vagy esetleg: mindent lefordítani arra az egy szóra, amelyet a koanból kiragadtak a tanítványok. „És élni, egy életen át” – vagy éveken át, míg csak a tananyag összes koanját meg nem fejtettük? „Írni, vésni” – szavanként. „Csepegtetni az infúzióba” – újra és újra feltenni ugyanazt a kérdést, szavanként-cseppenként összerakni a megfejtést, a tiszta tudatot, a megvilágosodást.

A kortárs magyar irodalomban találni koanokat, például Tandori Dezső 1968-ban megjelent, hamar kultikussá vált Töredék Hamletnek című kötetében. A Koan III. címet viselő csak két sor: „Némaság a hang helyett. / De a némaság mi helyett?” Úgy vélem, Halmosi Semmi-koanja közeli rokonságban áll Tandori eme kétsorosával.


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-05-13 10:28   Új fórumbejegyzés: Duma György
2025-05-13 10:22   Új fórumbejegyzés: Tamási József
2025-05-13 10:19   Új fórumbejegyzés: Egry Artúr
2025-05-13 10:15   Új fórumbejegyzés: Kiss-Teleki Rita
2025-05-13 06:45   új fórumbejegyzés: Karaffa Gyula
2025-05-13 00:05   Napló: Játék backstage
2025-05-13 00:03   Napló: Hetedíziglen
2025-05-12 23:50   Napló: Bátai Tibor
2025-05-12 23:46   Napló: Hetedíziglen
2025-05-12 23:18   Új fórumbejegyzés: Pálóczi Antal