az utolsó alma: semmi-Halmosi-Tandori


 
2847 szerző 39373 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Jenei Gyula
  Kórház
Új maradandokkok

Mazula-Monoki Zsuzsanna: Pormacskák
Hepp Béla/aLéb: Estiszép
Bék Timur: Reggeli
Bék Timur: Miben hisz
Bék Timur: Hintaló
Tamási József: fizetség
Ötvös Németh Edit: amikor anyám meghalt
Doktor Virág: A mulasztás leltára
Vezsenyi Ildikó: A kiszolgáló
Debreczeny György: minden jobb lesz
Prózák

Tamási József: Tata
Tímea Lantos: Így sokkal melegebb van
Csengődi Péter: Haszontalan történet
Szilasi Katalin: Az öregember és a patkány
Szőke Imre: AZ ÖNGYILKOS
FRISS FÓRUMOK

Tímea Lantos 48 perce
Mazula-Monoki Zsuzsanna 3 órája
Bátai Tibor 3 órája
Bara Anna 4 órája
Tóth Gabriella 4 órája
Gyors & Gyilkos 5 órája
Fűri Mária 6 órája
Péter Béla 6 órája
Kosztolányi Mária 8 órája
Tamási József 8 órája
Ötvös Németh Edit 8 órája
Hepp Béla/aLéb 14 órája
Doktor Virág 15 órája
DOKK_FAQ 18 órája
Mórotz Krisztina 18 órája
Valyon László 21 órája
Szőke Imre 22 órája
Burai Katalin 22 órája
Egry Artúr 1 napja
Jenei Gyula 1 napja
FRISS NAPLÓK

 Bara 19 perce
Baltazar 5 órája
Maxim Lloyd Rebis 10 órája
Bátai Tibor 19 órája
Vezsenyi Ildikó Naplója 20 órája
Gyurcsi 20 órája
Hetedíziglen 1 napja
Minimal Planet 1 napja
ELKÉPZELHETŐ 1 napja
Ötvös Németh Edit naplója 2 napja
nélküled 2 napja
Conquistadores 2 napja
mix 2 napja
Janus naplója 2 napja
útinapló 5 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: az utolsó alma
Legutóbbi olvasó: 2025-11-15 17:22 Összes olvasás: 83705

Korábbi hozzászólások:  
845. [tulajdonos]: semmi-Halmosi-Tandori2023-01-17 18:08
Magánkánon – Zsille Gábor gondolatai Halmosi Sándor Semmi című verséről

Halmosi Sándor

Semmi



Mindent lefordítani arra az egy szóra.

És élni, egy életen át. Írni, vésni.

Csepegtetni az infúzióba.


A tankönyvírók és a verselemzők számára valójában csak a halott költő a jó költő: ő már nem képes tiltakozni, ha a művét magyarázó személy bakot lő. (Például Arany János nem cáfolhatja meg a halála után keletkezett városi legendát, miszerint ő azt írta egy róla szóló verselemzés margójára, hogy „Gondolta a fene.” Igen, ez egy hamis irodalmi anekdota, a tények elferdítése, tudniillik Arany más kontextusban és más szavakkal reagált.) Most tehát vékony jégre merészkedem, hiszen ezúttal a nagyon is élő, 1971-ben Szatmárnémetiben született, jelenleg Budapesten lakó költő és műfordító, Halmosi Sándor háromsorosát állítom a középpontba.

E miniatűrről a zen buddhista irodalom jutott eszembe, és erős a gyanúm, hogy egy koannal van dolgunk. Halmosi írásművészetétől és gondolatvilágától az ilyesmi aligha áll messze: aki elalvás előtt vietnámi verseket fordít magyarra – márpedig költőnk 2023 januárjában pontosan ezt tette, személyesen tőle tudom –, az biztosan tud egyet s mást a zen költészetről. (Ha bántóan tévednék, a szerző majd az orromra koppint.) A koan – eredeti japán kiejtéssel kóan, kínai megfelelője kung-an – egyfajta abszurd távol-keleti fejtörő: kérdés, történet vagy nyilatkozat, amelynek célja a „nagy kétség” előidézése, az elme csapongásának megállítása és az értelem fejlesztése, folyamatos elmélkedés útján. A hagyomány szerint a tananyaggá szerkesztett koanok megfejtése egyenértékű a megvilágosodással, vagyis a tiszta tudat állapotával, ám ez akár tíz évig is tarthat. A folyamat gyümölcse az irodalmi jártasság, a verstani és retorikai képzettség. Az a kitartó tanítvány, aki az összes elé adott koant megfejtette, jogot szerzett a magányos életre.

A koan a 11. században vált irodalmi műfajjá, formavilága a hiányos-töredékes szövegektől a kerekké formázott történetekig terjed. Egy-egy koan tanulmányozása a középkorban úgy történt, hogy kiválasztottak egyetlen szót, esetleg szókapcsolatot, és arra vonatkozó kérdéseket tettek fel, amelyeket újra és újra ismételtek, újra és újra megválaszoltak. Íme a kapcsolódás Halmosi háromsoros verséhez, amely e szavakkal indul: „Mindent lefordítani arra az egy szóra.” Például a vers címét adó Semmire. Vagy esetleg: mindent lefordítani arra az egy szóra, amelyet a koanból kiragadtak a tanítványok. „És élni, egy életen át” – vagy éveken át, míg csak a tananyag összes koanját meg nem fejtettük? „Írni, vésni” – szavanként. „Csepegtetni az infúzióba” – újra és újra feltenni ugyanazt a kérdést, szavanként-cseppenként összerakni a megfejtést, a tiszta tudatot, a megvilágosodást.

A kortárs magyar irodalomban találni koanokat, például Tandori Dezső 1968-ban megjelent, hamar kultikussá vált Töredék Hamletnek című kötetében. A Koan III. címet viselő csak két sor: „Némaság a hang helyett. / De a némaság mi helyett?” Úgy vélem, Halmosi Semmi-koanja közeli rokonságban áll Tandori eme kétsorosával.


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-11-15 17:04   Napló: Bara
2025-11-15 16:59       ÚJ bírálandokk-PRóZA: Szilasi Katalin Álarc nélkül
2025-11-15 16:34   új fórumbejegyzés: Tímea Lantos
2025-11-15 13:45   új fórumbejegyzés: Bátai Tibor
2025-11-15 13:08   új fórumbejegyzés: Bara Anna
2025-11-15 13:00   új fórumbejegyzés: Tóth Gabriella
2025-11-15 12:54       ÚJ bírálandokk-PRóZA: Bara Anna Életkarc
2025-11-15 12:16   Napló: Baltazar
2025-11-15 11:33   új fórumbejegyzés: Új Gyors és Gyilkos
2025-11-15 11:07   új fórumbejegyzés: Fűri Mária