Pálóczi Antal : 38. English poem / 38. Angol vers


 
2847 szerző 39409 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Péteri Judit
  Gyökerek
Új maradandokkok

Szakállas Zsolt: flop.
Bátai Tibor: Végső magyarázat (ösvény a rengetegbe)
Tímea Lantos: Hazafelé/jav./
Gyurcsi - Zalán György: petőfi
Tamási József: háború
Farkas György: cím nélkül (23)
Tímea Lantos: Lábnyomok(jav.)
Szakállas Zsolt: Terc...
Gyurcsi - Zalán György: Pajkos lista
Tímea Lantos: Falfirka
Prózák

Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve I. - A szappanopera
Tamási József: Potyka
Francesco de Orellana: Az utolsó csukja be a kaput
Bara Anna: A sarkantyúkák illata
Péter Béla: (NY) ANYA *
Tamási József: Lajos
Tamási József: Pistike
Bara Anna: Fűszálringató verseny
Tímea Lantos: CSICSÍJA, BABÁJA
Bara Anna: Ottokár
FRISS FÓRUMOK

Mórotz Krisztina 6 perce
DOKK_FAQ 18 perce
Ötvös Németh Edit 25 perce
Tamási József 3 órája
Gyurcsi - Zalán György 5 órája
Pintér Ferenc 5 órája
Francesco de Orellana 8 órája
Tóth Gabriella 8 órája
Farkas György 16 órája
Paál Marcell 22 órája
Szakállas Zsolt 1 napja
Szőke Imre 1 napja
Egry Artúr 1 napja
Duma György 1 napja
Tímea Lantos 1 napja
Szilasi Katalin 1 napja
Bátai Tibor 1 napja
Vezsenyi Ildikó 1 napja
Hodász András 2 napja
Péter Béla 2 napja
FRISS NAPLÓK

 Kávé, tejszín nélkül 2 órája
Baltazar 2 órája
Sin 6 órája
Bátai Tibor 17 órája
Maxim Lloyd Rebis 20 órája
Janus naplója 23 órája
Hetedíziglen 2 napja
Gyurcsi 2 napja
Izé 2 napja
A vádlottak padján 3 napja
ELKÉPZELHETŐ 4 napja
- haikukutyin - 4 napja
Játék backstage 4 napja
Vendég 4 napja
nélküled 4 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK

Pálóczi Antal
38. English poem / 38. Angol vers

(Photo: Wall made of natural stone with a plaque inscribed on it, the date 2000.
At the top of the wall is a mason's spoon and two workers' gloves, but in a view
as if they were "holding hands".)

I built this wall in 2000 around our garden. This is THE WALL OF ALL MARRIAGES.
The "mismatched" stones are our everyday lives.

In the old ballads, woman blood was mixed into the mortar to build castles.

Into this I mixed my own blood so it wouldn’t collapse.

---

(Foto: Terméskőből rakott fal rajta feliratos emléktábla, a dátum 2000.
A fal tetején kőműveskanál s két munkáskesztyű, de olyan nézetben,
mintha "kapaszkodó kezek" lennének.)

Ezt a falat 2000-ben építettem a kertünk köré. Ez a MINDEN HÁZASOK FALA.
Az "össze nem illő" kövek a hétköznapjaink.

A régi balladákban asszonyvért kevertek a malterba ha várat építettek.

Ebbe a saját véremet kevertem, hogy le ne omoljon.







Hagyjon üzenetet a szerzőnek!

Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólások

Hozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.

Feltöltés ideje: 2020-12-28 08:56:47
Utolsó módosítás ideje: 2020-12-28 15:44:51


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-11-28 17:09   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-11-28 17:03   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-11-28 17:02   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-11-28 17:00   Új fórumbejegyzés: DOKK_FAQ
2025-11-28 16:50   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-11-28 16:16   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-11-28 15:45   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-11-28 15:28   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-11-28 15:22   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-11-28 15:17   új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit