DOKK

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2843 szerző 38743 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Németh Bálint
  Extrasystole
Új maradandokkok

Farkas György: cím nélkül (11)
Farkas György: cím nélkül (10)
Farkas György: cím nélkül (9)
Farkas György: cím nélkül (8)
Ötvös Németh Edit: nevető maszkok síró álarcok
Mórotz Krisztina: holtidő
Kiss-Péterffy Márta: Remény-sugár
P. Ábri Judit: Hála a szerelemért
Tóth János Janus: Hervadó kokárda
Tóth János Janus: Nyárvég
FRISS FÓRUMOK

Szakállas Zsolt 3 órája
Vadas Tibor 4 órája
Csurgay Kristóf 16 órája
Vezsenyi Ildikó 23 órája
Pálóczi Antal 1 napja
Karaffa Gyula 2 napja
Farkas György 2 napja
Zsolt Szakállas 2 napja
Busznyák Imre 2 napja
Cservinka Dávid 3 napja
Tóth János Janus 3 napja
Mórotz Krisztina 4 napja
Filip Tamás 4 napja
Bartha György 5 napja
Bátai Tibor 5 napja
Filotás Karina 5 napja
Gyurcsi - Zalán György 5 napja
Serfőző Attila 9 napja
Ötvös Németh Edit 10 napja
P. Ábri Judit 10 napja
FRISS NAPLÓK

 nélküled 1 órája
Hetedíziglen 3 órája
A vádlottak padján 3 órája
az univerzum szélén 3 órája
Bara 4 órája
Bátai Tibor 13 órája
Minimal Planet 18 órája
Vezsenyi Ildikó Naplója 1 napja
négysorosok 1 napja
Gyurcsi 1 napja
A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS 3 napja
ELKÉPZELHETŐ 3 napja
PÁLÓCZI - SZABADVERSTAN 5 napja
Ötvös Németh Edit naplója 5 napja
Játék backstage 7 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK
ÜBÜ napló bloggernek 1 feldolgozatlan üzenete van.
Kezelésükhöz itt léphet be.


NAPLÓK: ÜBÜ napló
Legutóbbi olvasó: 2024-05-05 11:58 Összes olvasás: 25134

Korábbi hozzászólások:  
28. [tulajdonos]: TALÁLKOZÁS EGY FIATALEMBERREL2011-05-21 18:51
"TALÁLKOZÁS EGY FIATALEMBERREL" 1987-2009
-------------------------------
Pálóczi Antal:

BARNAKENYÉR, SZŐLŐ, FRISS SAJTDARABOK

kinevetett, mégis fölszaladtunk a hegyre
s a balettintézeti kollégium fölött
csigává, trópusi hallá meg egysejtűekké lettünk.
lent öklendezett a beteg Duna
ám a fák helyeslően bólogattak mögöttünk,
hiába sírt a város,
s akkor én megint tudtam: VAGYUNK!
ő meg azt hitte, hogy csak
lefeküdt velem
(1987)

--------
Pálóczi Antal

BÚCSÚ A SZEONETTŐL II.


Ötven fölött a test a csúcsra jut,
Mert kiket nem bánt kór és balga vakhit,
Ötven fölött, megtehetnek akármit,
S nászszoba neszben lüktet aktusuk.

(Ha nincs fölösben túl sok hashúsuk.)
Halat együnk inkább, ne rőt szalámit!
Jobb, ha a férfiember nem dohányzik,
S orgazmusunkra kettő női jut!

Vagy több! Soha nem éreztek velem még
Ennyit a nők, mint most! Ó mennyi emlék
Köt össze vélük, s már hány éven át!

Gátlásos kis balettáncos növendék
Robosztus asszonyként bíztat, hogy még még!
Disztingvált férje hűs testvér-barát.
(2009)




27. [tulajdonos]: BURKOLT (ANTI-ÜBÜ) JÓTANÁCS2011-05-21 16:32
Én még sose voltam Jó Szerető: velem mindig a lányok váltak azzá!

26. [tulajdonos]: KIBEN MI A JÓ2011-05-20 10:01
Másfél órás lepedőcsata után így szól hozzám a tahiti nő (s közben a kezeim csókolgatja):
- Csodálatos voltál!
(Mire én meglepetten:) - Dehogy... Te voltál csodálatos, én csak odatartottam!
- Ez volt benne a jó!

25. [tulajdonos]: "KEZEKET A TAKARÓ FÖLÉ!" (ÜBÜ)2011-05-18 16:14
"A Nagy Fehér Keresztény Férfi két perc alatt kész lett, mire a tahiti nő azt indítványozza, hogy miután túl vannak az előjátékon, ideje az aktushoz látni.
- Elnézést - így a férfi - de én ma már dugtam!
- Igen? Hol?
- Hát itt, veled!
- Ne haragudj, nem vettem észre!"
/saját/

24. [tulajdonos]: NYÚL A ZABBAN 2011-05-17 20:42
Mondtam. hogy ezek fontosabbak, Szatír, és ez holnap is így lesz!
Te itt csak segéderő vagy.
(Nyúl a zabban.)
S úgyis én bírom tovább.
-------------------------------------

OFICIO DE POETA 2011-05-17 16:35
A 26. bejegyzésben a Névtelen Szatír Tahó (NSZT) egy költői honlapon az én megélhetési nehézségeimet firtatta,
(mert ő "Malacka és a tahó"),
mintha az szégyen lenne (mármint az, hogy a legszivesebben mindig írnék s ez elvonja a bérrabszolga munkáktól a figyelmemet).
Nézzük, hogy Eliseo Subiela A szív sötét oldala című filmjében - te is nézzed Szatír! - hogyan keres munkát a Költőnek, az újságban, a Halál.
(Lent közlöm a klip linkjét. Leírom a magyar fordítás szövegét, mert spanyol nyelvű. Mondjuk a Poéta szót nem nehéz megérteni - s persze a testbeszédet sem!)
A poéta hivatása című epizód:
HALÁL (egy dekoratív, althangú nő) - Figyelj csak! Az újságban megjelöltem neked több lehetséges állást is. Lehetnél például egy bank cégvezetője, igaz, hogy cégvezető helyettes keresnek, de én besegíthetek egy kicsit!
OLIVERIO (a költő) - Nincs rá szükségem, hogy állás keress nekem, jól megvagyok így. Hányszor mondjam még! Az a mesterségem, hogy költő vagyok.
HALÁL - Költő!
OLIVERIO - Költő vagyok!
HALÁL - Miféle foglalkozás az, hogy költő? Hol áll az újságban az, hogy keresünk egy költőt, magas jövedelemmeL? ÁÁ...! Én csak azt akarom, hogy gondolkodj józanul, Oliverio! Hogy ne légy már gyerek!
OLIVERIO - Miért ne! (Közben begorombul, s ettől megjön ihlete. A villanyvasút mozdonyát, amelyet eddig figyelt megállítja, s fennhangon szavalni kezd miközben zenét is hallunk:)
"Idegeim a sárba ragadnak!
A falakhoz!
Az ágakra kúsznak!
Behatolnak a földbe, szétoszlanak a légben,
az eget ostromolják!
A márvány s a lovak erei az enyémek!"
HALÁL (Ideges lesz és feláll a fotelből) - Ne! Ne, Oliverio! (elindul az ajtó felé, mintha tömjénfüsttel űznék...) - Ne folytasd!
OLIVERIO (Feláll, megy utána s közben szaval)
"Minden fájdalom az én húsom tépi!
A csontvázamat!
S a ledöfött bikával hányszor meghaltam én is!" (üldözni a Halált a lépcsőházban a lécsőn lefelé).
HALÁL (már a sötét park rosszul megvilágított lépcsőinél) - Teljesen őrült vagy! Egy beteg gyerek, akit öngyilkosságra kéne kényszeríteni!
OLIVERIO (a nyomában, közben szaval tovább) - "ha meglátok egy felhőt, nekem is el kell szállnom! Ha egy nő lefekszik: ott a helyem az ágyon!"
HALÁL - Félek tled, Oliverio!
OLIVERIO - "Hányszor mondtam magamnak: - én volnék ez a szikla? Ha egy halottat visznek, mellé fekszem a sírba! Ha egy tyúk kotkodácsol: én vagyok a tojásban! Ha gondoltál rám csak egyszer, az emlékeddé váltam!"
RENDŐR (a Haláltól kérdi, épp akkor ér oda:) - Molesztálja magát?
HALÁL -Nem!
OLIVERIO (a lépcső tetejéről kiabálja) - De igen! Igen! (A költőnek végülis ez a hivatása, "molesztálni" a halált a halhatatlansággal).

A klip linkje:
http://www.youtube.com/watch?v=da_7wuDyz2k
-------------------------------
Itt pedig az argentin E. Subiela filmjének egy újabb részlete.
A költő koldul.
Az utolsó szövegének, amikor nem kap pénzt, ez a magyar fordítása:
"A remény oly sok üres telket birtokol!"
A klip utolsó képe pedig egy kétméteres vagina ki-(?) be-(?)menet... (Fent a csikló, lentebb a kisajkak...) Ez az ajtónyílás, a főhős szobrász barátja lakásánál: - CSAKIS ÍGY lehet bejutni, de onnan ki is! Mindig a VAGINÁN át. (Válaszként valamelyik itteni "kettős keresztény" kurzor zaklatására, hogy a szövegeimben miért van olyan gyakran altestiség. (Nem gyakrabban, mint általában a temperamentumos embereknél. Ha nem is vagyok latin, mint Subiela, az alább részletezett film rendezője ( hanem inkább "török").
Egyébként van egy jó, Anti-ÜBÜ mondásom erről:
"Én még sose voltam jó szerető; velem mindig a lányok váltak azzá!"
/saját/
http://www.youtube.com/watch?v=71JQbVRXgIs&NR=1
------
S hogy mi is nálam (aki magam vagyok a turáni átok) az, hogy "török", ebből a dalból kikövetkeztethető.
(Természetesen megint az ereszkedő dallamív, amelyről Bartók 1936-ban, Anatóliában, ahol szekéren járta a vidéket egy török zeneszerzővel, hogy nomád állattartók népzenéjét gyűjtse, megállapította, hogy a régi stílusú magyar népzenére hasonlít.) Sajnos a klip filmje annyira rossz, annyira giccses és tré, hogy nem szabad látnotok, vegyétek le a képet! - viszont a csaj éneke annyira kifejező, hogy meg kell a szívnek szakadni.
Szinte.
http://www.youtube.com/watch?v=d8JLn7eo9jQ


23. [tulajdonos]: ANTI-ÜBÜ KLIPEK 2011-05-17 20:24
Ezek fontosabbak, Szatír!
-------------------------------------

OFICIO DE POETA 2011-05-17 16:35
A 26. bejegyzésben a Névtelen Szatír Tahó (NSZT) egy költői honlapon az én megélhetési nehézségeimet firtatta,
(mert ő "Malacka és a tahó"),
mintha az szégyen lenne (mármint az, hogy a legszivesebben mindig írnék s ez elvonja a bérrabszolga munkáktól a figyelmemet).
Nézzük, hogy Eliseo Subiela A szív sötét oldala című filmjében - te is nézzed Szatír! - hogyan keres munkát a Költőnek, az újságban, a Halál.
(Lent közlöm a klip linkjét. Leírom a magyar fordítás szövegét, mert spanyol nyelvű. Mondjuk a Poéta szót nem nehéz megérteni - s persze a testbeszédet sem!)
A poéta hivatása című epizód:
HALÁL (egy dekoratív, althangú nő) - Figyelj csak! Az újságban megjelöltem neked több lehetséges állást is. Lehetnél például egy bank cégvezetője, igaz, hogy cégvezető helyettes keresnek, de én besegíthetek egy kicsit!
OLIVERIO (a költő) - Nincs rá szükségem, hogy állás keress nekem, jól megvagyok így. Hányszor mondjam még! Az a mesterségem, hogy költő vagyok.
HALÁL - Költő!
OLIVERIO - Költő vagyok!
HALÁL - Miféle foglalkozás az, hogy költő? Hol áll az újságban az, hogy keresünk egy költőt, magas jövedelemmeL? ÁÁ...! Én csak azt akarom, hogy gondolkodj józanul, Oliverio! Hogy ne légy már gyerek!
OLIVERIO - Miért ne! (Közben begorombul, s ettől megjön ihlete. A villanyvasút mozdonyát, amelyet eddig figyelt megállítja, s fennhangon szavalni kezd miközben zenét is hallunk:)
"Idegeim a sárba ragadnak!
A falakhoz!
Az ágakra kúsznak!
Behatolnak a földbe, szétoszlanak a légben,
az eget ostromolják!
A márvány s a lovak erei az enyémek!"
HALÁL (Ideges lesz és feláll a fotelből) - Ne! Ne, Oliverio! (elindul az ajtó felé, mintha tömjénfüsttel űznék...) - Ne folytasd!
OLIVERIO (Feláll, megy utána s közben szaval)
"Minden fájdalom az én húsom tépi!
A csontvázamat!
S a ledöfött bikával hányszor meghaltam én is!" (üldözni a Halált a lépcsőházban a lécsőn lefelé).
HALÁL (már a sötét park rosszul megvilágított lépcsőinél) - Teljesen őrült vagy! Egy beteg gyerek, akit öngyilkosságra kéne kényszeríteni!
OLIVERIO (a nyomában, közben szaval tovább) - "ha meglátok egy felhőt, nekem is el kell szállnom! Ha egy nő lefekszik: ott a helyem az ágyon!"
HALÁL - Félek tled, Oliverio!
OLIVERIO - "Hányszor mondtam magamnak: - én volnék ez a szikla? Ha egy halottat visznek, mellé fekszem a sírba! Ha egy tyúk kotkodácsol: én vagyok a tojásban! Ha gondoltál rám csak egyszer, az emlékeddé váltam!"
RENDŐR (a Haláltól kérdi, épp akkor ér oda:) - Molesztálja magát?
HALÁL -Nem!
OLIVERIO (a lépcső tetejéről kiabálja) - De igen! Igen! (A költőnek végülis ez a hivatása, "molesztálni" a halált a halhatatlansággal).

A klip linkje:
http://www.youtube.com/watch?v=da_7wuDyz2k
-------------------------------
Itt pedig az argentin E. Subiela filmjének egy újabb részlete.
A költő koldul.
Az utolsó szövegének, amikor nem kap pénzt, ez a magyar fordítása:
"A remény oly sok üres telket birtokol!"
A klip utolsó képe pedig egy kétméteres vagina ki-(?) be-(?)menet... (Fent a csikló, lentebb a kisajkak...) Ez az ajtónyílás, a főhős szobrász barátja lakásánál: - CSAKIS ÍGY lehet bejutni, de onnan ki is! Mindig a VAGINÁN át. (Válaszként valamelyik itteni "kettős keresztény" kurzor zaklatására, hogy a szövegeimben miért van olyan gyakran altestiség. (Nem gyakrabban, mint általában a temperamentumos embereknél. Ha nem is vagyok latin, mint Subiela, az alább részletezett film rendezője ( hanem inkább "török").
Egyébként van egy jó, Anti-ÜBÜ mondásom erről:
"Én még sose voltam jó szerető; velem mindig a lányok váltak azzá!"
/saját/
http://www.youtube.com/watch?v=71JQbVRXgIs&NR=1
------
S hogy mi is nálam (aki magam vagyok a turáni átok) az, hogy "török", ebből a dalból kikövetkeztethető.
(Természetesen megint az ereszkedő dallamív, amelyről Bartók 1936-ban, Anatóliában, ahol szekéren járta a vidéket egy török zeneszerzővel, hogy nomád állattartók népzenéjét gyűjtse, megállapította, hogy a régi stílusú magyar népzenére hasonlít.) Sajnos a klip filmje annyira rossz, annyira giccses és tré, hogy nem szabad látnotok, vegyétek le a képet! - viszont a csaj éneke annyira kifejező, hogy meg kell a szívnek szakadni.
Szinte.
http://www.youtube.com/watch?v=d8JLn7eo9jQ


22. [tulajdonos]: Anti-ÜBÜ zene2011-05-17 17:15
És, hogy mi is az nálam, aki magam vagyok a turáni átok, hogy "török", az ebből a dalból kikövetkeztethető.
(Természetesen megint az ereszkedő dallamív, amelyről Bartók 1936-ban, Anatóliában, ahol szekéren járta a vidéket egy török zeneszerzővel, hogy nomád állattartók népzenéjét gyűjtse, megállapította, hogy a régi stílusú magyar népzenére hasonlít.) Sajnos a klip filmje annyira rossz, annyira giccses és tré, hogy nem szabad látnotok, vegyétek le a képet! - viszont a csaj éneke annyira kifejező, hogy meg kell a szívnek szakadni.
Szinte.
http://www.youtube.com/watch?v=d8JLn7eo9jQ

21. [tulajdonos]: VA GINA2011-05-17 17:06
Ja! Azt elfelejtettem mondani, hogy az utolsó kép a klipen egy kétméteres vagina ki-(?) be-(?)menet... (Fent a csikló, lentebb a kisajkak...) Ez az ajtónyílás, a főhős szobrász barátja lakásánál: - CSAKIS ÍGY lehet bejutni, de onnan ki is! Mindig a VAGINÁN át. (Válaszként valamelyik itteni "kettős keresztény" kurzor zaklatására, hogy a szövegeimben miért van olyan gyakran altestiség. (Nem gyakrabban, mint általában a temperamentumos embereknél. Ha nem is vagyok latin, mint Subiela, az alább részletezett film rendezője ( hanem inkább "török").
Egyébként van egy jó, Anti-ÜBÜ mondásom erről:
"Én még sose voltam jó szerető; velem mindig a lányok váltak azzá!"
/saját/

20. [tulajdonos]: ANTI-ÜBÜ KLIP2011-05-17 16:51
A legjobb mégis az, ha ezt is megnézzük a következő anyag előtt.
Az argentin Eliseo Subiela: A szív sötét oldala című filnjének a részlete.
A költő koldul.
Az utolsó szövegének, amikor nem kap pénzt, ez a magyar fordítása:
"A remény oly sok üres telket birtokol!"

http://www.youtube.com/watch?v=71JQbVRXgIs&NR=1

19. [tulajdonos]: OFICIO DE POETA2011-05-17 16:35
A 26. bejegyzésben a Névtelen Szatír Tahó (NSZT) egy költői honlapon az én megélhetési nehézségeimet firtatta,
(mert ő "Malacka és a tahó"),
mintha az szégyen lenne (mármint az, hogy a legszivesebben mindig írnék s ez elvonja a bérrabszolga munkáktól a figyelmemet).
Nézzük, hogy Eliseo Subiela A szív sötét oldala című filmjében - te is nézzed Szatír! - hogyan keres munkát a Költőnek, az újságban, a Halál.
(Lent közlöm a klip linkjét. Leírom a magyar fordítás szövegét, mert spanyol nyelvű. Mondjuk a Poéta szót nem nehéz megérteni - s persze a testbeszédet sem!)
A poéta hivatása című epizód:
HALÁL (egy dekoratív, althangú nő) - Figyelj csak! Az újságban megjelöltem neked több lehetséges állást is. Lehetnél például egy bank cégvezetője, igaz, hogy cégvezető helyettes keresnek, de én besegíthetek egy kicsit!
OLIVERIO (a költő) - Nincs rá szükségem, hogy állás keress nekem, jól megvagyok így. Hányszor mondjam még! Az a mesterségem, hogy költő vagyok.
HALÁL - Költő!
OLIVERIO - Költő vagyok!
HALÁL - Miféle foglalkozás az, hogy költő? Hol áll az újságban az, hogy keresünk egy költőt, magas jövedelemmeL? ÁÁ...! Én csak azt akarom, hogy gondolkodj józanul, Oliverio! Hogy ne légy már gyerek!
OLIVERIO - Miért ne! (Közben begorombul, s ettől megjön ihlete. A villanyvasút mozdonyát, amelyet eddig figyelt megállítja, s fennhangon szavalni kezd miközben zenét is hallunk:)
"Idegeim a sárba ragadnak!
A falakhoz!
Az ágakra kúsznak!
Behatolnak a földbe, szétoszlanak a légben,
az eget ostromolják!
A márvány s a lovak erei az enyémek!"
HALÁL (Ideges lesz és feláll a fotelből) - Ne! Ne, Oliverio! (elindul az ajtó felé, mintha tömjénfüsttel űznék...) - Ne folytasd!
OLIVERIO (Feláll, megy utána s közben szaval)
"Minden fájdalom az én húsom tépi!
A csontvázamat!
S a ledöfött bikával hányszor meghaltam én is!" (üldözni a Halált a lépcsőházban a lécsőn lefelé).
HALÁL (már a sötét park rosszul megvilágított lépcsőinél) - Teljesen őrült vagy! Egy beteg gyerek, akit öngyilkosságra kéne kényszeríteni!
OLIVERIO (a nyomában, közben szaval tovább) - "ha meglátok egy felhőt, nekem is el kell szállnom! Ha egy nő lefekszik: ott a helyem az ágyon!"
HALÁL - Félek tled, Oliverio!
OLIVERIO - "Hányszor mondtam magamnak: - én volnék ez a szikla? Ha egy halottat visznek, mellé fekszem a sírba! Ha egy tyúk kotkodácsol: én vagyok a tojásban! Ha gondoltál rám csak egyszer, az emlékeddé váltam!"
RENDŐR (a Haláltól kérdi, épp akkor ér oda:) - Molesztálja magát?
HALÁL -Nem!
OLIVERIO (a lépcső tetejéről kiabálja) - De igen! Igen! (A költőnek végülis ez a hivatása, "molesztálni" a halált a halhatatlansággal).

A klip linkje:
http://www.youtube.com/watch?v=da_7wuDyz2k


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-04-18 08:29 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2024-05-05 11:23   Napló: nélküled
2024-05-05 09:44   új fórumbejegyzés: Szakállas Zsolt
2024-05-05 09:43   Napló: A vádlottak padján
2024-05-05 09:43   új fórumbejegyzés: Szakállas Zsolt
2024-05-05 09:39       ÚJ bírálandokk-VERS: Szakállas Zsolt A SÁNTA TÁBLA
2024-05-05 09:31   Napló: az univerzum szélén
2024-05-05 09:02   Napló: az univerzum szélén
2024-05-05 08:48   Napló: Bara
2024-05-05 07:57   új fórumbejegyzés: Vadas Tibor
2024-05-04 23:50   Napló: Bátai Tibor