Mert már nagyon sokszor, nagyon sokat írtak róla, és mégsem eleget. Mert megfejthetetlen – még a legnagyobb és legérzékenyebb tudományossággal is - , miért hat ránk egy vers. Vagy úgy, hogy azt érezzük, helyettünk mondott ki valamit, ami bennünk feszül, de nem tudjuk kifejezni, kibontani magunkból; vagy úgy, hogy „aha!” élményünk van: „hiszen ezt mondtam én is”, pedig dehogy mondtam ezt, csak valami hasonlót; vagy úgy, hogy ellentmondásra sarkall, továbbmenve talán még tettre is, az esztétikai élményt kötelességgé erősítve.
Mi hát a vers? Nyilvánvalóan a beszéd valamilyen szervezett, rendezett formája. A rendezés első, feltűnő jele a TÖMÖRSÉG: akár két sorban is le lehet írni azt, amit – egy másik író, prózaíró – egy regényben fejez ki.
Lássunk egy példát:
Cipőmre nézek: fűző benne! Nem lehet, hogy ez börtön lenne. Ez annak a Petri Györgynek a Mondogatnivaló-ja, aki ugyanezt a börtönélményt, bezártságélményt hosszúversben is megírta, többször is, például a korszak (a hatvanas évek) egyik legkiemelkedőbb versében, az Ismeretlen kelet-európai költő verse 1955-ből címűben, amiből csak egy részletet idézek:
Vastag por alatt a meleg padlástérben hallgat egy szétszerelt világ. … Áttüzesedett kohók, megfeszült kötelek kora felett tétova jelen - alásüllyedő por – lebeg. És a Zátony-ban, amelynek csak az első szakaszából idézek, azt se teljességében:
A gáz ideje ez, amely kisüvítsen, a ház ideje, hogy összeomoljon, hogy tetejét így lökje le magáról, mint már-már élvező szűz a büdös szájú, bamba katonát. Az összenyomott rugó ideje: hogy szétrepessze az üveg falát. Az idő ideje! Hogy üvöltsön és szétvesse magát. Idő, a te időd. A pusztulásé. – A bűnbánaté. Idő, a te időd: megtalálni az ajtót, amely innen kifelé.
És megírják sokszor, regényben is, ugyanezt a börtönérzést, szabadságvágyat: Lengyel József Igéző-je, egy szibériai kényszermunkára száműzött férfi minőség alatti életének képei: párbeszédei egy magányos, de szintén büntetésből kitelepített erdőőrrel és egyedüli boldogsága egy hozzá szegődött kutyával. Vagy a szorongás nagyobb lélegzetű regénye, Déry Tibor műve, a G.A úr X-ben Petri műveinek kortársa, 1964-ben készült ( a disztópia és a falanszter-regények, G. Orwell 1984; A. Huxley Szép, új világ; R. Bradbury Fahrenheit 451 hatása alatt).
A tömörítés lehet műfaji követelmény is: a japán haiku terjedelme nem haladhatja meg a 17 szótagot, ebben is ki lehet fejezni szorongást, hazaféltést, leleplezni bűnöket:
Méltó hagyaték: mocskos föld, víz, levegő, letarolt erdők. (Buda Ferenc: Civilizáció III.)
Lehet félteni a kultúrát:
Azt mondják: versben kultúráról soha ne – hanem? röfögni? (Gergely Ágnes)
Még ezekben a nagyon tömör versekben is van a tömörítésen kívül még valami: egy egyszerű ISMÉTLŐDÉS és egy egyszerű ELLENTÉT: itt a rövid sor, az 5 szótagos ismétlődik harmadik sorként, és ellentétben áll a másodikkal, a 7 szótagos hosszabbal. Ennek felismerésével elérkeztünk a vers másik két kulcsfogalmához, az ismétlődéshez és az ellentéthez, azzal a kiegészítéssel, hogy minden ismétlődés csak valami tőle eltérővel, ellentétben lévővel együtt érzékelhető. Ilyen egyszerű és mindenki által állandóan tapasztalható ismétlődések magában az ember organikus létezésében is vannak: a levegő beszívása és kifúvása, a lépésnél a lábak mozgása (a lépő láb ellentéte a támasztó lábbal, majd ezek váltakozása), a szív dobbanásának erős ill. gyenge érzületvezetése: a pulzus működése. Ez az ismétlődésben rejlő váltakozás, az erős ill. a gyenge összetartozó együttese maga a RITMUS.
Ezért néhány elméletíró magát a ritmust az organikus létből eredezteti. Mások a természetből is (apály-dagály, nappal-éjjel, nap-hold stb.). Ismét egy másik szemlélet kiemeli a munkavégzésben megfigyelhető hasonló kettősséget: minden mozdulatnak van egy „erős íze” és egy „gyenge íze”: a kalapácsütésnél a leütés és felemelés, evezésnél a lapát vízbe merítése majd kiemelése, a jellegzetes „húzd meg-ereszd meg!” szinte minden megmozdulásunkban megtalálható. Ezért gondolta úgy Ludwig Büchner, hogy a munkát könnyíti a ritmikusan végzett mozdulatsor, főként a közösen végzett munkában.
Amennyiben közösen végzett tevékenységnek fogjuk fel az emberiség eszmélése óta létező vallási rítusokat, amelyek cselekményében zene, tánc, szövegek (imák, könyörgések, ráolvasások) együttesen jelen voltak – ez volt az elsődleges vagy primér szinkrétizmus - , úgy a ritmus forrásának tekinthetjük a mindezekben megnyilvánuló ismétlődéseket is. Egy igen korai szövegben, amelyet a filozófus Thalész jegyzett fel az i.e. 7. században, és ő maga is különösnek tartotta a hallott kis dalocskát, az éneklő munkájához, egy malom működtetéséhez kér segítséget. A kérésben két elem ismétlődik: a felszólítás (imperativus) a cselekvésre és a megszólított megnevezése (vocativus). A különös ténynek, hogy maga a tárgy, a malom, a megszólított, magyarázata abban rejlik, hogy az animizmus korában minden létezőnek, még a tárgyaknak is volt egy titokzatos erejük, maná-juk, amit a működtetésükhöz életre kellett bűvölni az imákkal. Ezért őröl maga a malom (de az éneklő a biztonság kedvéért megerősíti egy másik hatalmasság, a király tevékenységével). Ime a szöveg görögül: „Álei műla, álei, kai gar Pittakosz álei, Megalász Mütilánász baszileuón.”
Saját szöveg – és szótaghű fordítási kísérletemben: „Őrölj, malom, őrölj, mert itt Pittakosz őröl, aki most a király Mütilénén.” Még mindig ez a kis szöveg a tovább vezető példa: mind a görög, mind a magyar fordítás megszólaltat egy eddig nem említett ritmusfajtát: a nyelvi ritmust vagy inkább hangzásritmust. Lássuk a fordítást képlettel, ahol az "U" a rövid, a "-" a hosszú szótagot jelöli (a görög verselés e kétféle szótag váltakoztatásával él, ezért a neve időmértékes verselés). Őrölj, malom, őrölj, mert itt Pittakosz őröl, aki most a király Mütilénén. - - U U - - - - - U U - - U U – U U - U U - - Hosszú és rövid szótagok csaknem teljesen szabályos váltakozását látjuk, de hát nem is lehet még tökéletes, hiszen a szöveg „szerzője” még nem költő, csak egy munkavégző fohászkodó, aki még nem rendelkezik a hagyomány szentesítette, rögzített ritmusú képletek ismeretével. De az ismétlődés jellegét és jelentőségét tökéletesen megérezte.
Szepes Erika
(A következő részben az időmértékes költészet jellegével és kanonizált formáival fogunk megismerkedni. Ebben a Bevezetőben a mintapéldákat a magyar költészet klasszikusaitól vettem át, a továbbiakban a megfelelő formák mai meglétének kimutatására a DOKK szerzőit is figyelembe veszem.)
|