NAPLÓK: Oswald Chesterfield Cobblepot Legutóbbi olvasó: 2024-05-18 23:34 Összes olvasás: 6488883. | [tulajdonos]: ó, rossz | 2016-03-01 17:16 | EGZOTIKUM
Mihail Kuzmin
VISZONTLÁTTAM A VÁROST, HOL SZÜLETTEM
Viszontláttam a várost, hol születtem, s leéltem ifjúságomat; tudtam, hogy ott se rokonom, se ismerõsöm nincs már, tudtam, hogy régen elmosódott emlékezetem, mégis a házak, girbe-gurba utcák, a tenger messzi zöldje felidézték elõttem a megmásíthatatlant, - a gyermekkor lepergett napjait, az ifjúságom terveit, sok álmát, a füstként szétfoszlott szerelmet. Mindenkinek idegenül, egy fitying nélkül, azt se tudva, hol is hajtom le majd fejem, egy külvárosba csöppentem, ahol csukott spalettákon túl fények égtek, s énekszó hallatszott, dobbal kísérve, a legbelsõ szobákból.
Egy földig érõ függöny elõtt göndör, jóvágású siheder állt, s ahogy meglassítottam léptem, elcsigázva, megszólított: avva, úgy látom, az utat nem ismered, s nincsenek itt barátaid sem; jöjj hát ide, itt mindent megtalálsz, ami egy idegen magányát elfeledteti, lelhetsz te nálunk vidám kedélyû, könnyû vérû lánykát, rugalmas testût, illatos hajút. Bár máson járt eszem, lassult a léptem, s õ mosolyogva így beszélt tovább: Ha téged ez se vonz eléggé, ó, vándor, adódnak másféle gyönyörök is, melyektõl bátor s bölcs szív nem fut el. Sarum levettem, küszöbén belépve, hogy a megszentelt sivatag porát a vigalom házába ne vigyem be. Az ajtónállóra tekintve, azonnal észrevettem, hogy szinte teljesen csupasz, - s elindultunk a folyosókon és messzirõl már kasztanyetták hangja szállt felém.
(fordította: Baka István)
G. TÍMEA FIGYELMÉBE | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|