DOKK


 
2854 szerző 39661 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Fodor Fanni Dóra
  Idill
Új maradandokkok

Ötvös Németh Edit: éleslövészet ( jav. 3. )
Bátai Tibor: egy-ügyű sorok [ugyanarról]
Kránicz Szilvia: felnőttfilm
Szilasi Katalin: Öt haiku
Francesco de Orellana: hárításeldugulás
Szakállas Zsolt: miért?
Zsolt Szakállas: HÍRNÖK: BIKA-BIKA
Tamási József: éjfél előtt
SzakállasZsolt: stramm.
Tímea Lantos: Apakép/jav.2/
Prózák

Szilasi Katalin: Gondolatban
Péter Béla: Halál a kukoricásban
Péter Béla: Tüzérrózsi, Mozi!
Pintér Ferenc: Asszisztens akarok lenni (Állásinterjú)
Pintér Ferenc: Billy és a rózsapatron (A westernfilmről)
Tamási József: Ferike
Pintér Ferenc: Maffia avagy a hűség romantikája (a maffiafilmről)
Péter Béla: Madárrántotta
Péter Béla: PONT
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve III. - A reklám
FRISS FÓRUMOK

Konta Ildikó 4 órája
Zima István 15 órája
Ur Attila 19 órája
Tamási József 1 napja
Vitárius Ferenc 1 napja
Szakállas Zsolt 1 napja
Kránicz Szilvia 1 napja
Kási Ferenc/ Francesco 3 napja
Szilasi Katalin 3 napja
Francesco de Orellana 5 napja
Vadas Tibor 5 napja
Tímea Lantos 5 napja
Ötvös Németh Edit 7 napja
Karaffa Gyula 7 napja
Péter Béla 9 napja
Bátai Tibor 11 napja
Farkas György 12 napja
Pintér Ferenc 12 napja
Burai Katalin 15 napja
Albert Zsolt 16 napja
FRISS NAPLÓK

 törmelék 49 perce
Baltazar 5 órája
nélküled 2 napja
Lángoló Könyvtár 3 napja
Minimal Planet 3 napja
Conquistadores 5 napja
Hetedíziglen 6 napja
ELKÉPZELHETŐ 7 napja
Janus naplója 8 napja
A vádlottak padján 9 napja
kéretlen intimitás 12 napja
Játék backstage 18 napja
Szuszogó szavak 19 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 19 napja
útinapló 24 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: Gedichte
Legutóbbi olvasó: 2026-02-08 16:44 Összes olvasás: 7885

Korábbi hozzászólások:  
13. [tulajdonos]: ...2019-12-15 10:13

Nach Sebald Heyden um 1500

Kreuz an der Krippe

O Mensch bewein dein Sünde groß,
deshalb Crhristus seins Vaters Schoß
verließ und kam auf Erden.
Von einer Jungfrau auserkorn
ward er für uns ein Mensch geborn;
er wollt der Mittler werden.
Den Toten er das Leben gab,
nahm vielen ihre Krankheit ab,
bis es sich sollt erfüllen,
daß er für uns geopfert würd,
trüg unsrer Sünden schwere Bürd
am Kreuz nach Gottes Willen.




Sebald Heyden nyomán, 1500 körül

Fordítás szabadon

Kereszt a jászolban

Ó ember! (Talán) sírsz nagy bűneiden
azért Krisztus apja ölét elhagyva jött
közel. Választott szűzi mag értünk
született Ember. Eszköz, hogy életté
legyen a halál, s a betegség eltiport
a feláldozás teljes, csalódva nehéz
terhű bűneinken kereszt. Isten akarata.


12. [tulajdonos]: ...2019-12-13 15:41
Peter H. Carlan: Du kamst

Du kamst
zur Stunde der Eule
im Federkleid der Nachtigall,

in einem Neglige'
aus feinstem Spinnweg,
die Perlen des Morgenraus
um die Hüften gegürtet.

Du kamst
und ich lag nackt,
bar jeder Schwermut,

in dornenloser
Sinnlichkeit.


Peter H. Carlan: Jöttél

A baglyok órájában
csalogánytollakkal
jöttél,

finom pókfonál
pongyolában,
csípőd körülkötötted
a harmat gyöngyeivel.

meztelen feküdtem,
fedetlen búskomorságban
mikor Te jöttél,

tüskék nélküli
érzékiségben.



(Nekem így sikerült lefordítani... Tetszett ez a vers.)

11. [tulajdonos]: ...2019-11-28 19:02
Szép lett!


Az én olvasatomban, nem fest, hanem a költő épp letett csomagokkal egy pontban áll/ ül. Kifújva magát, hogy végre itt van a nyugalomban.
Rálát a tájra. Vízben úgy tükröződik, a fehér virágú lugas egyre igyekvő ( itt valóban inkább Ems, mint vízfolyás, lehet) kibontakozása, mintha hattyú lenne a víztükörben. Nekem a csúcs a versben nem a folyó és a falutó, hanem a lugas virágzása. Ezért lehet szerintem a tündér, tündérek, s ide kapcsolódik a végre, s minden egyéb ebben a tükröződésben kapcsolódik egész képpé, egybe.

Nyílván lehet ezzel ellent mondani, csak személyesen nekem így jelenik meg. Ezért van a végén a nagy nagy örök "nyugalom", persze illik a "végre" is.

Mindenképp hasznos volt. Köszönöm!

10. [tulajdonos]: Fordítási játék2019-11-28 15:51
Kedves Olvasó!

Érdekelne, ki hogyan fordítaná ezt a verset.

Bárki, kinek kedve van hozzá, kérem, írjon!
Tisztelettel!
Imre


Itt a vers:

Peter H. Carlan: Auf dem Dorf

Elfen
auf der Ems.

Weiß
tanz der Schwan
auf dem Dorfteich.

Hinter den Dächern,
in einer Laube,
blüht endlich

Ruhe.


9. [tulajdonos]: Köszönöm!2019-11-28 12:37
Köszönöm a hozzászólást és segítséget!
Biztos patakocska is lehetne, bàr nem tudom, (371 km hosszú folyó is van Ems néven) hogy írnám meg... Lehet, hogy épp ez az érdekes, hogy Carlan is elrejtette mindkét lehetőséget...
Örültem, hogy segített!
A címet sem írtam pontosan le, "Auf dem Dorf",
A falunál.
Ha jól értem.

8. [tulajdonos]: próbálkozás2019-11-28 09:12
Peter H. Carlan

Elfen
auf der Ems.

Weiß
tanz der Schwan
auf dem Dorfteich.

Hinter den Dächern,
in einer Laube,
blüht endlich

Ruhe.



Peter H. Carlan: A faluban

Tündér
igyekezet.

(mint) Fehér
táncú hattyú
a tavon.

Tetőkön túl
egy lugasban
végre virít

(a) nyugalom.

7. [tulajdonos]: Próbára 2018-12-27 18:56
Allein

Die Schwalben kreisen
als Rauchserriner'en
bei Sommer ohne Kleid'

Siehst du einpaar Falter
ihre 'Puppe klingeln
schluchzt das Land ein

ich friere neben dir mehr
wartest du schon ander'
kusslos der Mund, bleib'


Amiből lett, így hangzott:

Köröznek a fecskék
mint egy füstös emlék
ruhátlan a nyár

láthatsz itt ott lepkét
bábja búval cseng még
elmúlik a táj

fázva bújok melléd
mást vártál még nemrég
csóktalan a száj

6. [tulajdonos]: Próbálkozás2018-12-27 17:27
Gabriela Bredehorn: Der Korb

Bitte lass' die Sterne oben,
droben in dem Himmelszelt.
Auch wenn dir Vulkane toben,
lass' den Zauber, dieser Welt.

Bitte lass' die Rosen blühen,
schiebe nicht die Wolken weiter.
Auch wenn Funken in dir sprühen,
baue keine Himmelsleiter.

"Siehst du nicht das leuchtend Strahlen,
wenn ich in den Himmel seh'?
Siehst du nicht das Herzensmalen,
wenn ich vor den Rosen steh'?"

Wahrlich sah ich dein Bemühen,
greifst du doch in Wunder ein.
"Sag', wie könnt' ich da erglühen,
gar den Tollpatsch dir verzeih'n?"


Gabriela Bredehorn: A Kosár (2011)

Kérlek, hagyd a csillagokat fennt,
ott az égi sátron.
Mégha vulkánod dühöng is,
hagyd a varázslatot e világon.

Kérlek, engedd a rózsát nyílni,
ne küld a felhőket messze.
És ha sziklád elporlad is,
nem építek égi-létrát melléje.

"Téged nem győz meg a ragyogás,
ahogy az égbe látok?
Szívedbe nem tükröződik más,
amint a rózsa előtt állok?"

Bizony láttam, hogy törekszel,
beavatkozni a csodába.
"Hogyan tudnék otromba tetteden ízzani,
ha neked mindenem megbocsátja?"

5. [tulajdonos]: Prodán Márta fordításában2018-07-20 00:15
Mama!

Mama...wenn, ich weine,
wenn ich nicht verstehe
oder wütend bin
und hilflos...

Wenn die Wunden auf
meinem Gesichte braun sind
und meine Haare
etwas weniger,

wenn ich nicht
da sein darf
wo ich gerne wäre...
Bitte, bleib bei mir.

Erwähre mich weiter
mit schaffendem Leben
auch wenn diese Stunden
so dunkel sind

wie das Jod was
meine Bandage
durchgetränkt hat...
Bitte, bleib bei mir.

Lass mich in deinem Augen
immer Hoffnung
und Ruhe sehen...
Bitte... bleib bei mir.

4. [tulajdonos]: Oláh Imre, vers2018-07-20 00:03
Anya! Apa!

Anya.., ha sírok, ha nem értek,
ha dühöm fakad, és tehetetlen vagyok..,
ha arcomon a sebek barnák,
hajamból elveszett,
és nem ott vagyok, hol akarok...
Kérlek, Te maradj itt velem!
Etess tovább engem teremtő élettel!
És, ha sötétek is ezek az órák,
mint a kötszeren átitatott jódnyák..,
kérlek te hozd el nekem,
az örömöt, a reményt, az ódát!

Apa.., ha apák vétkéért bűnhődnének fiak,
nem rónám fel neked, mert annyira szeretlek!
Akkor is a nyakadba ugranék,
s várnám a szavad,
hogy elfogadsz-e, s szeretsz-e még.
Apa, ha miattad bűnhődnék,
az csak régi szövetség lenne,
mert különben Jézus apjának is,
mivel szenvedett, bűnösnek kellene lennie...
De, ugye, nem lehet, hogy az?
Ki kenyeret ad az éhezőnek,
s felhozza napját a rosszra,
az sosem lehetett bűnös,
és EgyFiát Igazságért adta,
hogy könnyezzünk Vele,
hogy higgyünk Vele,
mert szenvedése küszöb a világnak...

Csókold sebeimet,
ha nem akarom is!
Vigyázz rám,
ha nem kérem is!
Akkor is!

2018. május


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2026-02-08 15:54   Napló: törmelék
2026-02-08 12:13   új fórumbejegyzés: Konta Ildikó
2026-02-08 12:12   új fórumbejegyzés: Konta Ildikó
2026-02-08 11:14       ÚJ bírálandokk-VERS: Zima István Eltévedés(3.módosított)
2026-02-08 11:13   Napló: Baltazar
2026-02-08 09:04   Napló: Baltazar
2026-02-08 01:57       ÚJ bírálandokk-VERS: Zima István Van még?
2026-02-08 01:43   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-02-07 21:13   új fórumbejegyzés: Ur Attila
2026-02-07 17:43   új fórumbejegyzés: Ur Attila