NAPLÓK: Baltazar
Legutóbbi olvasó: 2026-02-09 01:39 Összes olvasás: 662615| 6207. | [tulajdonos]: 1959 | 2026-02-08 17:08 |
Emlékeim szerint Pálfy József újságíró mesélte valamikor, hogy Truffaut első filmje, a Les Quatre Cents Coups tőle kapta a magyar címét, ami voltaképpen egy melléfogás. Ma eszembe jutott a dolog, és megkérdeztem a mesterséges intelligenciát, mi a helyzet a film címét illetően. Nos, szó szerint valóban négyszáz csapást jelent magyarul a francia cím, azonban ez egy francia idiomatikus kifejezés, amit nem szó szerint kell érteni. Nagyjából azt jelenti, hogy valaki csibészkedik, sok rosszaságot csinál. Ahhoz már nézni kell a filmet, hogy kiérezzük a sodródást, ellenszegülést, a lázadást. Amúgy Pálfy, aki 1959-ben párizsi tudósító volt, nem követett el nagy hibát, a film címe angol, olasz, spanyol nyelvterületen ugyanezt a szó szerinti fordítást kapta. A japánok, a németek változtattak rajta, mintegy megmagyarázták. Viszont mindent mérlegre téve a magyar cím ikonikussá vált.
Aztán belegabalyodtunk abba, hogy milyen címre lehetne lecserélni a mostanit, és ez jutott eszembe:
Emberek elől a tengerig.
Abban maradtunk, hogy ez nagyon jó cím, miközben persze a Pálfyé felülírhatatlan. |
|
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!