Tarány Sándor
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
13.
2009.08.12 19:11 | Dokk Szerki -- meo-üzenet | Villanások
|
Válasz erre | Tetszik a felütés egyszerûsége, tisztasága: "mondd a napnak, ne süssön/a szél ne cibálja hajad". Ezt a tisztaságot igazi bravúr volna továbbvinni - sajnos nem érzem, hogy végig sikerülne. Valahol ott gyengül meg számomra a vers, amikor a beszélõ elkezd összemosódni-azonosítódni a természeti elemekkel: "szél vagyok, folyton cibállak"; "átölellek mint a tenger" és a többi. Nem vagyok a költõi képek ellensége, természetesen - azonban ezen metaforákkal, hasonlatokkal azt hiszem, elveszik az egyetemességnek az a weöresi lehetõsége, amit a vers elsõ néhány sora felvillant. Helyette pedig kissé szokványos megoldásokat kapunk, mint a már idézett "átölellek mint a tenger", "te vagy az egyetlen / ki miatt leszek dagály". Az a bajom ezekkel a képekkel, hogy ugyan kiérezhetõ belõlük a személyesség (ti. hogy a szerzõ és talán a megszólított számára is kitüntetett szerepük, önértékük lehet), azonban a szituációt nem ismerõ olvasó számára könnyen maradnak meg az általánosságok szintjén; hisz megannyi verset olvastunk már, ahol a beszélõ a természet ilyen-olyan alapelemeihez hasonlítja magát vagy a megszólítottat ("tavaszi zápor, fûszere a földnek"). Ebben nehéz (persze nem lehetetlen) újat mutatni. Újat mutatni pedig azért érdemes, mert akkor a vers hagy maga után valami minden mástól különbözõ szagot, érintést, ütõdést. Ebben a versben sajnos ez, úgy érzem, nem sikerült - s talán paradoxnak tûnõ módon épp az egyetemességet felváltó személyesség miatt marad a szöveg számomra túl általános. | 12.
2007.10.24 22:46 | Jeges -- mad-moiselle
|
Válasz erre | Kedves, Vigilius! Ha megfigyelted elég idõ eltelt a két hozzászólás közt (3 nap, 74 ó 19 perc, ha jól számolok) ezalatt még a mesebeli lakodalmak is végetérnek ... a többit megint csak úgy veszem ... voltam az említett lap említett oldalán, ... semmi olyat nem találtam amit említett Krisztina.
A szólásodból pedig, némi maró gúnynak ható próbálkozást vélek felfedezni... ne tedd többé! | 11.
2007.10.24 21:59 | Vigilius -- re: mad-moiselle
|
Válasz erre Előzmény | Bocs, nem szívesen, de mégis közbeszólok. Jobb lenne Jeges, ha odafigyelnél arra is, amit MÁSOK mondanak. Ne csak a hallgatásukból érts - bár az is valami. Szóval szerintem ne vedd iróniának, amit Mad-moiselle mondott, mert az általa ajánlott fórumon tényleg komoly esélyekkel indulsz. Mad-moiselle hallgatásának pedig nem feltétlenül az irónia az oka. Sok más egyébre is gondolhatnál. Például eszik. És tele szájjal nem beszél. Mint ahogy te teszed. Sajnos fröcsög a szádból a morzsa, még rám is jutott, pedig én eddig ide sem toltam a pofámat. Na, lehet boxolni! Tartom a cipõmet. De aztán szép fényes legyen ám! | 10.
2007.10.24 21:49 | Jeges -- mad-moiselle
|
Válasz erre | Ezt a hallgatást, iróniának veszem.
Tudja kedves, madmoiselle, azért tennék hozzá egy s mást. Engem ez az irónia inkább emlékeztet góbénknra, kinek erõst görcsöl a hasa, valami igen komoly végkifejletet sejtetvén, s mihelyst az árnyékszékre ér, csak egy gyenge szellentésre futja belõle.
Maradok tisztelettel ( a nõi igenek és nem iránt), a Jeges | | A fenti posztra érkezett válaszok: Vigilius | 9.
2007.10.21 19:35 | Jeges -- re: Válasz
|
Válasz erre Előzmény | Ezt hogy érti ön Krisztina? (nem tudom eldönteni, hogy ironizál, vagy valami komoly ajánlatot tett.) | 8.
2007.10.21 11:31 | Jeges -- Igézet
|
Válasz erre | Amikor a kiáltás hallgatásba olvad, az okoskodó sumák segítõ arcot ölt, a bohóc sír, a hóhér nevet. Amikor az irigyek megható álarcban simogatják fejed, ha szemed száraz, ha tapló ül szíved helyén, ha mindened fáj, csak boldogságod rejtsd el! Ne sírj örömkönnyeket, mert itt költõ, csak akkor lehetsz. | 7.
2007.10.21 10:33 | Mad-moiselle -- Válasz
|
Válasz erre | Én tudok egy Önnek való helyet. Az Irodalmi Jelen "Sándor vagyok én is" rovatába komoly esélyekkel pályázhat. Szerintem próbálja meg.
Üdv: Stiller Kriszta | | A fenti posztra érkezett válaszok: Jeges | 6.
2007.10.20 20:09 | Jeges -- Igézet
|
Válasz erre | elsõ olvasatomban ez amit ma tettetek itt velem és a verseimmel,:: ez nem egy "irodalmi kikötõ" hanem inkább szárazdokk, ha érthetõ a hasonlatom.
egy eléggé arrogáns beszólásra válaszoltam, erre azonnal kiemelve a sorból mindkét( a második csak egy óráig volt a bírálandokkban) versemet minden bírálat nélkül a múlandokkban landoltatta valamelyikõtök,.... hát ez nem túl szimpatikus. (és ez a cenzúrázott verzióm)
bocs hogy zavartam a köreiteket, itt nem leszek többé.... (látom itt is belterjes a felhozatal)
tömjént majd küldök ( itt hamar elfogy ) | 5.
2007.10.20 14:45 | Jeges -- ... te quiero
|
Válasz erre | "Kedves" (vagy nem annyira) HLI ! Mivel nem beszélek a magyaron kívül más nyelvet (fájó pontom ez), elég nehéz lenne fordítanom., de azért jutott eszembe errõl a HSZ rõl egy két kifejezés (még spanyolul is, pl. "pinga de palo" ) Enrique-t nem ismerem, valahogy kimaradt a zenei kultúrámból. A plágiumkiáltozásért pedig kérj bocsánatot minimum. Mert ha nem jársz utána akkor ne ordibálj ilyet! ( ja a vers nem harap, de én tudok ám, s ahogy látom a te írásaidban, van mit harapnom, de tudod mit, nincs kedvem a fogam piszkálni utána.) | 4.
2007.10.19 22:00 | HLI -- ... te quiero
|
Válasz erre | Kedves Sándor
Ez a vers nem valami jó. mondjuk inkább, kifejezetten rossz. Vannak teljesen értelmetlen szakaszai, például a "testeddel kezem ringatón" teljes képzavar. ne használj olyan kifejezéseket, amik már a 19. század elején is égõnek számítottak, pl. "szorítni", Kölcseynél talász ilyet, utána nem nagyon. a vers struktúrája erõltetett, hatásvadász, nem nagyon mûködik. kicsit Enrique Iglesias nyálszámjaira emlékeztet az egész, lehet hogy egyikük magyar fordítása ez a vers? de hisz ez plágium! Ez a vers tényleg nem harap:)
| 3. 2. 1. 0 |
|