NAPLÓK: november rain Legutóbbi olvasó: 2025-04-01 19:29 Összes olvasás: 37319225. | [tulajdonos]: Eugenio Montale | [tulajdonos]: EUGENIO MONTALE | 2015-02-02 12:48 | A parkban (Nel parco)
A magnólia árnyékában - egyre inkább szûkül össze - fúvócsõbõl kisurranva nyílvesszõ súrol, s tovatûnik.
Olyan volt mint lehulló levél a nyárfáról, amely a szélben színét veszti, vagy egy kéz nyúlt át a távolból a zöld lomb között.
Egy nevetés, mely nem az enyém, hatol át az õszi lombokon, egészen a keblemig; megráz egy trilla, s ereimbe hasít,
és veled nevetek az árnyék eltorzult kerekén, s elnyúlok magamtól leverten a csontos kiálló gyökereken, s arcod szurkálom szalmaszálaimmal. | |
224. | [tulajdonos]: én | 2015-01-18 19:01 | Witold Gombrowicz Naplójának híres és agyonidézett nyitómondatai ("Hétfő - Én. Kedd - Én. Szerda - Én. Csütörtök - Én.") kíméletlenül rámutatnak minden napló eredendő gyengeségére. E parodisztikus gesztus a napló-beli Énnek túlzását, kitüremkedését, azaz a személyességnek a túlfokozott jelenlétét leplezi le. Az Én mint paródia: hiszen ki és hogyan hiheti önmagát annyira fontosnak, hogy állandóan az Ént, a személyes életet állítsa az írás középpontjába. A forma mint paródia: ugyanis napról napra követni és lejegyezni a mindennapi élet történéseit - nos, ez maga a formátlanság kísértése. Amit persze így vagy úgy megpróbál minden valamirevaló naplóíró kivédeni, mégis ott lappang az ismétlődés végtelen monotóniája. És az írás mint paródia: állandósult íráskényszer, napi robot és penzum és a grafománia diszkrét bája. Plusz fogak őrlése és lelki fitnesz. | |
223. | [tulajdonos]: EUGENIO MONTALE | 2015-01-17 16:39 | Minthogy az élet szökik... (Poiché la vita fugge)
Minthogy az élet szökik, és aki visza akarná terelni, az az õs gombolyagba gombolyodik, hová is rejtõzhetnénk, ha megkísérelnénk, kezdetlegesen vagy még úgyabban túlélni a tárgyakat, amelyeket magunk romlatlan részének véltünk? Volt egyszer egy kicsinyke könyvestáska, együtt utazott Cliziával, s benne az Egyházatyák, kétes hírû költõk, s talán képes lenne úszva fennmaradni a tajtékzó víz színén, ha már a vízözön mindent elborít. Belõlem semmi, legalább belõled egy morzsácska gyõzze le a feledést. Magamról? Csak annyi a remény, hogy eltûnt a látható s az idõ, mely megadta kétes bizonyítékát e szónak: Van (nagybetûvel, ez az egyetlen szótagja nyelvünknek, mely lehetségessé teszi vagy feltételezhetõvé a létezést). Aztán (gyakorta hordtál sötét szemüveget, majd el is hagytad egészen, akárcsak John Donne a bolháit). Készülj a nagy ugrásra. Egykori boldogságunk - egy óra, egy perc - ki tudja? - vajon megsemmisíthetõ? Van, hogy minden újrakezdõdik, mondják, ugyanúgy mint egy másolat, de nem hiszem, még jókívánságként sem. Elhitted-e tán te is? Ám Cumae-ban sincs olyan Szibilla, aki tudná. S ha lenne is, senki nem annyira ostoba, hogy hallgatna rá.
Van valami: megrenget, felforgat és szétrombol. Valamit elvesztett, aki az Ellenség elõtt nem hódol. Sajnos, mi szerencsétlen emberek úgy vagyunk, mint fogoly madár szabadok röptéhez. Bûneink bûnhõdnek seprûk nyelével Csak statiszták vagyunk, színházi zsargonban: utilitás. E ponton a költõ sutba dobta a lúdtollat, amellyel megírta Európa elrablását, s a tükörbe nézett. Õ volt az.
| |
222. | [tulajdonos]: részletek. | 2015-01-14 15:59 | Győrffy Ákos Roncsok (részlet)
(1)
A várudvar közepén hatalmas, száraz fatuskó. A falak, ha fölfelé nézel, ha egy képbe próbálod süríteni a felhőkkel, a falak mintha lassan forognának el nyugat felé.
A fatuskón ülni ebben a lassú elforgásban, nézni a várkapun át kifelé, és az alacsony dombok fölött meglátni az őszt, ahogy közeledik, az őszt egy halványzöld csík képében, egy halványzöld csík a dombok fölött, és ebből tudni meg, hogy jön, mintha az égből ereszkedne le, vagy szivárogna át a kékségen. Ő az.
És egymásnak semmit, semmit sem mondani, talán mert nem tudunk mit, nem tudnánk olyat mondani, ami elterelhetné a figyelmünket erről a lassú elforgásról, vagy arról a halványzöld csíkról a dombok fölött.
A beszéd hangjai még annyira sem érnek el, mint a verebek motozása a lőrések zugaiban. A saját hangomhoz sincs semmi közöm, véletlenszerű szavak, tompaság, egy nyálkás burok, ami körbevesz, de nem azért, hogy megvédjen, inkább azért, hogy fogságából ha egy beláthatatlanul távoli időben mégis kiszabadulnék, csak még védtelenebbül álljak majd, mint egy égési sebekkel borított ember, aki egy gyengédnek szánt érintéstől is üvölteni kezd.
(2)
Az eső eltünteti a lábnyomokat a homokpartról, egyenletesen rücskös, tiszta felületet hagy maga után, lehet kezdeni ismét teleírni, lábnyomok szavai és mondatai, miközben a folyó felszínére rá van írva az összes eddig elhangzott és csak ezután elhangzó szó és mondat, ott úsznak a szavaim, és nem tudom elolvasni, csak az írást látom, de nem ismerem a folyó nyelvét, úsznak el, és nem látom többé a még ki sem mondott szavaimat.
| |
221. | [tulajdonos]: Tornai József | 2015-01-02 17:26 | Emese álma ölyüvel és folyóval
Isten látott mindent: látta, hogy mosom, villogtatom a fényben vállig ostorozó fekete hajamat, látta kosárfonóvesszőként meghajló fehér testemet, mazsola-érett mellbimbóimat, a szoknya alól kibuggyanó két bársonyos térdem. A fákat, az eget befehérítette az utolsó téli hó, fürtösen, egymásba-akadt nagy pelyhekben esett, mintha nem volna reggel, délelőtt, este, megvirradás. Hosszú, nagy szemérmem megnyílt, méhemben zuhogás támadt, mint mikor vízesés szikláról sziklára szakad, és türelmetlen, kétágú folyó csapott ki ölemből, az egyik nyugatnak, a másik északnak tajtékzott, a hullámok tükrén ott libegett-remegett isten nevetése. Akkor röpültél be a fekhelyemre: beterítettél a szárnyaddal, csőröddel a számat kerested nem hittem, hogy olyan puha, tapadó lehet egy ölyv csőre: csók volt, amiben összevillámlottunk, kicsit sikoltottam, ember és állat között elolvadt a határ és te karmoddal óvatosan szétbontottad fekete hajam gyökérfonadékát, hanyatt terültem az ágyon, mintha szerelmes volnék, mintha még egy lény rugdalózna, harcolna a szabadulásért homlokom, tüdőm, csuklóm, torkom és szívem vér-kötelékeiben. Az a csőr, azok a karmok egymás után szaggatták le ruháimat mellemről, szeméremdombomról, és fölémálltál, térdeim lassan széttártad: a dél elérkezett. Fölocsúdtam és csókoltam tolladat, rátapasztottam nyelvemet azokra a megfeszülő, lüktető szárnyakra fölöttem, míg nem éreztem, hogy hím részegséged fölharsan és zeng ölemben, forog és tüzesedik, csavarodik és rikoltozik szétpattanó sejtjeim orkánjában, combjaim fölhúzódtak és elernyedtek, mint lehulló hófalak a hegyekben. Lázasan, hangosan verték szárnyaid meztelen vállam, elájult, széles-csontú arcom, sas-szemed nyílként fúródott tekintetembe: egy villanás kint, és bent a húsomban, májamban: pillantásod megtört, kérő lett, gyöngéd, megadó. Tudtam, hogy népet szülök tőled, fiakat és lányokat, kik majd átkelnek a hegyeken elözönlik a szeles, nádas, bojtorjános síkságokat és újabb ezer évig se hullik ki nemzőjüktől örökölt ölyü-szárnyuk tükrös-barna tollazata. Dulakodtál bennem és rajtam, aztán hajam tövétől a lábujjamig végigcsókoltál, vadmadár-hangod azt mondta: szép vagy, föld méhe, szépek a te folyókat-öntő hosszú szemérmed ajkai, szépek hőkristályos forgóid, hajlataid, villamos ütésű a bőröd mindenütt, mint a közös vér íze: a szentjánosbogarakon, fákon, földrögökön átsurrogó vér. És mikor hidegen-izzó térdeim megint megnyitottad, nem tudtam már, Emese vagyok-e még vagy csak reszketés, álom a belém-merülő tűz és a szárnyaid alatt, amiből már sose tudok eszűdni. Isten látta ezt, látott téged fekete hajam áradásában, érezte a nyelvemről fogaim közt kicsurranó őrületet, ezüst pára-szakálla befüggönyözte az óceánokat és hulltak, hulltak, hulltak rá gyönyöre csillagai.
| |
220. | [tulajdonos]: Bánfi aranyköpése | 2014-12-22 11:00 | Nem tudom messiás akarok -e lenni akit keresztre feszítenek, Inkább milliomos lennék aki mégis menybe megy. | |
219. | [tulajdonos]: Adjon az Isten.. | 2014-12-20 13:16 | https://www.youtube.com/watch?v=n5jdI86k_yE&feature=youtu.be | |
218. | [tulajdonos]: na , jó hülyültem:) | 2014-12-19 19:07 | írtam, és halvány fogalmam sincs, hogy jót-e vagy rosszat, csak azt tudom, hogy ez más. majd később meglátom, de sajna a kijelölés rossz... Többet szenvedek ezzel a géppel , mint más. nem is tudom mi lenne, szeretnék-e írni egy hiperszuper gépen! a vers könnyebb lenne, mint ez a túl hosszú próza.Komolyan megszenvedem! azt hiszem, hogy egy jó gépen többet írnék. vagyis több időm lenne másra. | |
217. | [tulajdonos]: . | 2014-12-18 18:46 | Olav Håkonsson Hauge: Elhúzom a függönyt
Lefekvés előtt elhúzom a függönyt, ha fölébredek, hadd lássam az eleven sötétet, az erdőt, az eget. Sírbolt az a hely, ahonnét nem láthatok a csillagokra. Emelkedik az Orion, mint mindig, nyugaton felrohan,
pedig tovább, mint én vagyok, még nem jutott. Fekete és kopár a cseresznyefa ága odakinn. A menyek szédítő terein át kemény patákkal üget a hajnali hold.
Fordította Székely Magda | |
216. | [tulajdonos]: . | 2014-12-14 18:54 | Edwin Morgan: Egészen természetellenesen
az arany özön a súlytalan ülés a kabin ének a szuroksötét a növekvő szakáll az elúszó morzsa a fénylő találka az űr-vicc a forró űröltöny a becsempészett szájharmonika az elképzelt cigánykerék a látomásos napkelte a megforduló kontinensek az űr törmelék az arany életvonal az űrséta a csúszó-mászó delták a hold kamera a szurok bársony a göcsörtös alvás a recsegő fejfon az űr csend a forduló föld az életvonal kontinensek a kabin napfelkelte a forró özön a fénylő űr-öltöny a növekvő hold a ropogó cigánykerék a csempészett csillag-út a göcsörtös hold a látomásos találka a súlytalan fejfon a kabin törmelék az elúszó életvonal a szurok alvás a kúszó kamera a megforduló csend az űr morzsa a recsegő szakáll az orbitális szájharmonika az elúszó dal
Fordította Károlyi Amy | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|