NAPLÓK: Hetedíziglen
Legutóbbi olvasó: 2025-09-16 03:21 Összes olvasás: 399199Olvasói hozzászólások nélkül9. | vajdics: költőt-ír-a-vers? | Tiszai P Imre: vers | 2019-03-25 15:15 |
Kedves Imre!
Az inverzió jelentése megfordítás, felcserélés, szerepcsere. Olyan megfordításokra gondolok, amelyekben felcserélődnek a szerepek. Mint például ebben a sorban: „Ezüst derűvel ráz a nyír egy szellőcskét” (József Attila: Nyár) A valóságban a szél rázza a nyírt, a versben megtörténhet a fordítottja. Meg is történt – József Attila jóvoltából. Inverzió az is, ha kifecsegnek a titkaim, megnézi magát bennem a tükör, vagy, ha a tűz eloltja a vizet. Nem kell ehhez költőnek lenni. A népi/városi folklór is termel inverziókat: a hegy megy Mohamedhez, a farok csóválja a kutyát.
Seamus Heaney versében bonyolultabb inverziórólvan szó. A földi életbe úgy ereszkedik le az égi matróz, mintha egy tengermélyi világba szállna alá. Igazából ő jelenti a csodát az imádkozók számára a földi létbe botló hajóval együtt, a költő mégis úgy fejezi be a verset, mintha ő élt volna át csodát. Mintha a mi földi világunk lenne a csoda. Ez inverzió. Felcserélés. Megfordítás.
Nem kívánom, hogy hasonlóan szofisztikált verset írjatok. Megelégszem egyszerűbb felcserélésekkel is, és fogadó kész vagyok, mint írtam, a bohóckodásra is. Biztos vagyok benne, hogy ez a feladvány meg tudja mozdítani egy pár ember fantáziáját.
Engedjétek, hogy a vers írjon meg benneteket. A. |
|
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!