NAPLÓK: A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS
Legutóbbi olvasó: 2025-08-24 15:14 Összes olvasás: 24910197. | [tulajdonos]: ELSŐ MŰFORDÍTÁS | 2025-08-19 10:36 |
EZT (VAGYIS A LENTEBB MAGYARUL OLVASHATÓ ) TWITTER-POÉMÁT az Amerikában felnőtt Karinthy Vera fordította angolra.
Ő az egyike azoknak az irodalmi ismerőseimnek, akiket a verseim "hoztak el" hozzám. Amikor 2020. márciusában a kötetbemutatóm ment a rádióban, hallotta ott felolvasott, Meghalsz nagyi című versemet. S mivel előtte veszítette el az édesapját, Krinthy Mártont, a mű saját bevallása szerint megérintette. Ezután küldött messenger üzenetet és azóta vagyunk face-ismerősök. Illetve közben, egyik Bornai Tiborral közös Öt karinthy és én estjén is bemutatkoztunk egymásnak. Szeretném, ha elvállalná a magyar-angol twitterpoémákból tervezett Ajándék a hercegnek című kötetem szerkesztését. (Előbb persze meg kell írni, de dolgozom rajta!)
https://x.com/PalocziAntal/status/1334070763440181249 |
|
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!