DOKK


 
2847 szerző 39451 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Peer Krisztián
  Hûség
Új maradandokkok

Farkas György: cím nélkül (37) (jav.)
Bék Timur: Idő
Bátai Tibor: Korrekció, folyamatos jelenben
Paál Marcell: Átlényegülés
Burai Katalin: Fotó
Szilasi Katalin: Lucius Verusnak
Szakállas Zsolt: programverziók
Tímea Lantos: Apakép/jav./
Szakállas Zsolt: Uzsorás
Farkas György: cím nélkül (36) (jav.)
Prózák

Tamási József: Ferike
Pintér Ferenc: Maffia avagy a hűség romantikája (a maffiafilmről)
Péter Béla: Madárrántotta
Péter Béla: PONT
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve III. - A reklám
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve IV. - A bokszfilm
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve II. - A zsarufilm
Pintér Ferenc: Útikalauz a lelkedhez
Ötvös Németh Edit: Halpucolás
Tamási József: Lacika
FRISS FÓRUMOK

Gyors & Gyilkos 5 órája
Francesco de Orellana 10 órája
Szilasi Katalin 10 órája
Tamási József 11 órája
Bék Timur 12 órája
Burai Katalin 16 órája
Pintér Ferenc 18 órája
Szakállas Zsolt 19 órája
Farkas György 21 órája
Péter Béla 21 órája
Bátai Tibor 1 napja
SzakállasZsolt 1 napja
DOKK_FAQ 2 napja
Horváth Tivadar 2 napja
Ötvös Németh Edit 2 napja
péter Béla 2 napja
Paál Marcell 3 napja
Fűri Mária 3 napja
Kosztolányi Mária 4 napja
Tímea Lantos 4 napja
FRISS NAPLÓK

 Váncza Csilla 9 órája
Minimal Planet 13 órája
nélküled 1 napja
Hetedíziglen 1 napja
az utolsó alma 1 napja
Lángoló Könyvtár 2 napja
Baltazar 2 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 3 napja
Maxim Lloyd Rebis 4 napja
ELKÉPZELHETŐ 4 napja
Hetedíziglen 4 napja
Janus naplója 5 napja
útinapló 5 napja
Conquistadores 5 napja
Játék backstage 9 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: matériális ellenpont
Legutóbbi olvasó: 2025-12-11 04:10 Összes olvasás: 30445

Korábbi hozzászólások:  
Olvasói hozzászólások nélkül
18. kovácske: az utolsó 2 sor2007-10-25 15:38
the Greek original uses an unambiguous term apsinthos that applies only to wormwood (and maybe other pale-leaved, highly bitter relatives like Pontic wormwood), but never to mugwort. Yet chernobyl means “mugwort”, nothing else vagyis az eredeti szövegben használt szó és a csernobil szó két különböző növényre vonatkozik, sem a görög soha nem használja azt a szót a másik növényre, sem az ukrán amazt a szót az egyik növényre. javasolnám, hogy legközelebb istennel kapcsolatban a tényleg fontos és igaz dolgokról beszélgessünk, mert ez a nyelvészeti félremagyarázat-kibogozás kezd kínos lenni, miközben nem tudom elhinni, hogy ez volna egy istenhívő ember számára az, amin alapszik és amire vonatkozik a hite.

17. [tulajdonos]: ellenpont2007-10-25 15:37
Szerintem kár ezen vitatkozni, mert igy is - úgy is elég nagy egybeesés. Viszont egybeesések vannak, és nem csak a vallás keretein belül.

Olvasói hozzászólások nélkül
16. kovácske: vonatkozó rész2007-10-25 15:32
Actually, wormwood and mugwort, though closely related, are not identical. Rather correctly, Russian and Ukrainian Bible translations render the Greek plant name apsinthos not as chernobyl or chornobyl, but as polyn (Russian imya sej zvezde polyn [имя сей звезде полынь], Ukrainian a jmennya sori tij polyn [а ймення зорі тій полин]). Confused by the inherent ambiguity of that word, some Western journalist have tried to make a case that the herb mentioned in the Bible is indeed the same that is called chernobyl, which actually may be true (for a Russian or Ukrainian Bible translation), because polyn and chernobyl have indeed overlapping denotation. This is, however, a good example of a question that cannot reasonably be answered using a translated text; fortunately, the Greek original uses an unambiguous term apsinthos that applies only to wormwood (and maybe other pale-leaved, highly bitter relatives like Pontic wormwood), but never to mugwort. Yet chernobyl means “mugwort”, nothing else

Olvasói hozzászólások nélkül
15. Amiga: Ennyit erről2007-10-25 14:44
Amúgy pedig a kezdő postban kifejezetten írtam, hogy ez egy "érdekesség", nem állnék ki mellette. Hiszen érvelnek és ellenérvelnek mindkét oldalon. Holnap viszont beírok ide néhány elég komoly próféciát népek sorsáról és Jézus sorsáról (ha lesz időm).

Olvasói hozzászólások nélkül
14. Amiga: még 1 dolog2007-10-25 14:41
Egyébként ezen a Csernobil dolgon az egész világ vitázik. :-) Itt egy jó komment: In Revelation 8:10-11, John saw what he described as a star falling from heaven. He said the name of the star was called Wormwood. On April 26, 1986, the world 's worst ever nuclear explosion occurred. The Chernobyl nuclear power plant located in the Ukraine malfunctioned, releasing ten times as much radioactivity into the air as was released at the bombing of Hiroshima in World War II. So far, 125,000 have died as a result of the accident. The nuclear cloud created by the Chernobyl explosion was carried by the winds into Europe. The resulting nuclear rains filled the rivers of Europe with the nuclide Cesium 137. People who drank the water or ate food touched by the water ingested the deadly nuclide. Doctors and scientists estimate that over 2 million people are presently infected by Cesium 137, which ultimately results in cancer. The Ukrainian word for wormwood is chernobyl. If we were reading a Ukrainian Bible, the passage would say, "the name of the star is called Chernobyl."

Olvasói hozzászólások nélkül
13. Amiga: Chernobyl még 1x2007-10-25 14:34
encyclopedia.thefreedictionary.com/Chernobyl

Olvasói hozzászólások nélkül
12. Amiga: üröm2007-10-25 14:28
Ok, tévedtem: a Csernobil nem oroszul, hanem ukránul fekete üröm, lévén hogy a város ukrán.

Olvasói hozzászólások nélkül
11. kovácske: ltathepSzepy (Frady): csernobil2007-10-25 14:26
frady, így hogy leszünk jóban, ha oda se figyelsz? ott a link, én se fejből tudtam, mi NEM a fekete üröm.

Olvasói hozzászólások nélkül
10. Szepy (Frady): csernobilkovácske: tévedés2007-10-25 13:53
A google-ban egy csomó honlap szerint Csernobil (Csornobil) = fekete üröm; azt tudom, hogy a cserno feketét jelent, a többit nem tudom ellenőrizni... :(

Olvasói hozzászólások nélkül
9. kovácske: tévedésAmiga: Érdekesség2007-10-25 13:45
fekete üröm, angolul: mugwort, latin: Artemisia vulgaris L., oroszul: ljapszusz bűvebben arról, hogy mi NEM a fekete üröm itt: www.uni-graz.at/~katzer/engl/Arte_vul.html


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

1 Kiss Anna Mária: Kaliczka Júlianna
2 Pataki Lili: Ballada a szerelemről (javított)
3 Bátai Tibor: splendor ordinis [2.0]
4 Marossy József: Négysoros 2.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-12-11 00:52   új fórumbejegyzés: Új Gyors és Gyilkos
2025-12-10 22:47   új fórumbejegyzés: Új Gyors és Gyilkos
2025-12-10 22:00       ÚJ bírálandokk-VERS: Paál Marcell Bódulat
2025-12-10 21:07   Napló: Váncza Csilla
2025-12-10 20:59       ÚJ bírálandokk-VERS: Kosztolányi Mária Anna ereje
2025-12-10 20:00   új fórumbejegyzés: Francesco de Orellana
2025-12-10 19:31   új fórumbejegyzés: Francesco de Orellana
2025-12-10 19:28   új fórumbejegyzés: Francesco de Orellana
2025-12-10 19:19   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin
2025-12-10 19:09   új fórumbejegyzés: Tamási József