| KIEMELT AJÁNLATUNK |  |

| Új maradandokkok |  |

| Prózák |  |

| FRISS FÓRUMOK |  |

| FRISS NAPLÓK |  |

| VERSKERESő |  |

| SZERZőKERESő |  |

| FÓRUMKERESő |  |

|
NAPLÓK: Baltazar Legutóbbi olvasó: 2026-05-06 20:48 Összes olvasás: 682204| 6286. | [tulajdonos]: tévedés | 2026-05-06 15:16 | Azt hittem, felszabadító ereje lesz Bártfai Attila Márk kérésének, és dőlni fognak a Fórumba az eddig ki nem mondott, meg nem fogalmazott értékelések, javaslatok, ötletek, minden, amit érdemes megbeszélni és megfontolni, mert hasznos lehet ahhoz, hogy újra megtalálja önmagát ez az oldal. Tévedtem. | |
| 6285. | [tulajdonos]: iccegallon | 2026-05-05 22:48 | Egy űrmérték akkor tűnik felfoghatatlanul egyedinek, ha régebbi, mint a ma használatos rendszer, vagy olyan helyről való, ahol a liter, deciliter helyett valami mást használnak. Az icce nem pontosítható teljesen, de általában 7-8 deciliter. | |
| 6284. | [tulajdonos]: négy napja készült | 2026-05-05 16:12 | 
Selmecbányán. Ifjak az ódon városban. | |
| 6283. | [tulajdonos]: itt? | 2026-05-04 22:06 | Itt ne volna szerelem? Micsoda képtelenség! Szerintem az alábbi verset nem is először teszem közzé. Csak észre kell venni az örökös nyavalygás helyett.
Sötét és forró
Magához kötöz az árbóc, azt akarja, hogy halljalak. És hallom a vihart, hallom benne a szavaidat. Eresszetek, hagyjátok, hogy a vízen járjak, hullámok, tartsátok meg a lábamat. Ha pedig elsüllyednél, engedjétek, hogy hozzád merüljek gyönyörű asszony, sötét és forró ágyadba.
| |
| 6282. | [tulajdonos]: nyugszanak | 2026-05-04 10:23 | | Selmecbánya messze túl van a magyar-szlovák nyelvhatáron, épp ezért nagyon érdekelt, hogy a temetőben milyen neveket találok. Százötven méternyi séta során ilyen nevekre bukkantunk: Borscsiczky, Magyarová, Fehérpatakyová, Fábry, Végh, Ballayová, Sombathy, de volt németes nevű magyarok sírkövén"Itt nyugszik" és "béke hamvaikra" is. | |
| 6281. | [tulajdonos]: 1514 | 2026-05-04 09:24 | | A félreértés elkerülése végett írom. Az előző posztomban szereplő "akkor Magyarország" kifejezés természetesen a könyv cselekményének (1514) idejére vonatkozik. | |
| 6280. | [tulajdonos]: könyv | 2026-05-04 07:47 | | A selmecbányai apartman könyvespolca tömve szlovák és szlovákra fordított könyvekkel. Egyetlen magyar mű van közöttük, Gergely Sándor: Juraj Dózsa című regénye. A kiadás évéből (1951) világos volt, hogy kommunista író könyvéről van szó, és igen, Gergely olyannyira az volt, hogy 1945–1951 között a Magyar Írók Szövetségének elnöki tisztségét is betöltötte. Külön érdekessége a dolognak, hogy a Matica Slovenská adta ki a könyvet, melynek melléklete az akkori Magyarország térképe. A szlovákok gondosan ügyeltek arra, hogy a Trianonban elcsatolt településnevek az utódállamok nyelvén szerepeljenek. Figyelmük időnként ellankadt, így a térképen magyarul olvasható Kenyérmező, Szászváros, Segesvár, Világos, Temesvár. | |
| 6279. | [tulajdonos]: fel a negyedikre | 2026-05-03 21:59 | | Megyek föl kezemben két bőrönddel a falépcsőn a negyedik emeletre, és arra gondolok, ilyen falépcsők a vénséges párizsi szállodákban voltak, ahova például az ifjú Picasso cipelte fel a holmiját. Már a gondolat is megifjít, mintha magam is egy ígéretes új világba emelkednék nem kis erőfeszítéssel. A két ablak két irányba nyílik, mindkettőből lenyűgöző a látvány. Nem Párizs, Selmecbánya, ahol szinte megállt az idő. De jó, hogy elhoztál ide bennünket, Istenem! | |
| 6278. | [tulajdonos]: gyomor | 2026-05-03 21:12 | Nem tudtam, hogy az MI is küld verseket a Dokkra. Ez cinizmus. Az viszont, hogy végül megköszöni a műveire fordított energiát, még rettenetesebb. Felkészült és tisztességes emberek idejét rabolni bűn. Felfordul a gyomrom.
| |
| 6277. | [tulajdonos]: Hold | 2026-04-29 06:46 | A Platonov előadás előtt a miskolci késő délutánban fölnézünk az égre, látszik a Hold, szép nagy, szinte uralkodik az égen. És miközben idén még szinte nem láttam fecskét, olyan tizenöt-húsz fecskéből álló csapat kavarog az égen. Eszembe jut Ady verse, a Nyárdélutáni Hold Rómában; mintha abban is szó lenne fecskékről. Rákeresek, és íme, ez az első négy sora:
Sandítva száll Rómára, Fecske-raj-követséggel, Vigyorog vígan széjjel Nyárdélutáni Hold. | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|
|