az I haven't lesz a jó alak. kösz. magyarról angolra fordításban még nem vagyok perfekt.:) találtál még valamit esetleg? gondolom javítani, vagy törölni nem tudod.
Én is nagyon jónak tartom az ötletet és hasznosnak a próbálkozást. Egyet kell értenem az előttem (hozzá)szólóval, első hallásra jobbnak tűnik a "did not" helyett a "haven't" és a megfelelő igealak, hiszen a "for" miatt nem időpontról, hanem időtartamról van szó. Ugyanakkor természetesen helyes a végén a Simple Past az "ago" miatt. Még valami: ha helyesen értem a szándékot, akkor talán jobb a "let your ring go off". És szerintem is "hajrá!"
Ki kellene már nyitni azt a konzervdobozt, amiben a szerkesztők fulladoznak vagy ájuldoznak? saját önnön nagyságuktól , és beengedni a friss levegőt, nem másokat hibáztatni a saját tévedéseikért. (Nem sértődésből írom, mielőtt még jó szokásuk szerint rámfogják.)
Én egyelőre örülök, hogy Katinka sorra nyeri az olimpiai aranyérmeket, és egyáltalán nem aggódom a Dokk jövőjén, aki ezen aggódik annak baj van a fejével, enyhén szólva.