DOKK


 
2847 szerző 39414 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Falcsik Mari
  Hová lettek nagyapám gépei?
Új maradandokkok

Burai Katalin: Nyaralók jav.
Debreczeny György: meghalt az Ágh Pista
Varga Árpád: Két haiku
Gerle Kiss Éva: Miatyánkközepe
Tímea Lantos: Hazugság
Bátai Tibor: Tükröz(őd)ések
Szakállas Zsolt: Málék, tépdesni őket muszáj
Bátai Tibor: Legközelebb [ez egy ilyen nap]
Bátai Tibor: A pillanat teljessége
Bátai Tibor: egymásbaforgás
FRISS FÓRUMOK

Albert Zsolt 2 órája
Tímea Lantos 3 órája
Burai Katalin 3 órája
Szilasi Katalin 11 órája
Vezsenyi Ildikó 12 órája
Tamási József 14 órája
Gyors & Gyilkos 16 órája
Duma György 18 órája
Kosztolányi Mária 23 órája
Vadas Tibor 23 órája
Serfőző Attila 1 napja
Péter Béla 1 napja
Ötvös Németh Edit 1 napja
Bara Anna 1 napja
Mórotz Krisztina 2 napja
Szakállas Zsolt 2 napja
Tóth Gabriella 2 napja
Csurgay Kristóf 2 napja
Gyurcsi - Zalán György 3 napja
Tóth János Janus 3 napja
FRISS NAPLÓK

 Baltazar 4 órája
Bátai Tibor 13 órája
Vezsenyi Ildikó Naplója 17 órája
Nyakas 23 órája
N. D. S. L. (Vajdics Anikó) 1 napja
Janus naplója 2 napja
mix 2 napja
Bolond egy család 2 napja
az univerzum szélén 2 napja
útinapló 3 napja
Hetedíziglen 3 napja
Ötvös Németh Edit naplója 3 napja
Gyurcsi 4 napja
Zúzmara 4 napja
az utolsó alma 5 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: mix
Legutóbbi olvasó: 2025-10-31 11:37 Összes olvasás: 160090

Korábbi hozzászólások:  
473. [tulajdonos]: ...2018-10-30 08:39
A rövid felértékelődik
De nem mindenkinek való
Egyéniségünk foglyaként
Ami miránk nem szabható
Ne öltsük fel. Ha szűk ha bő
Ha rózsás pöttyös mell alatt
Húzódik a szabásvonal
Áldozzunk rá és másikat
Keressünk sürgősen magunknak
Mindegy szekrény ládafia
Ahonnan végül kikerül --
TUDD, mi jó neked, Hermina

472. [tulajdonos]: ...2018-10-28 20:14
Bocsánat most nem dokkoltam
Mert az agyamat blokkoltam

471. [tulajdonos]: :)2018-10-22 14:51
Boszorkány lettem azt hiszem
Mégis tied marad szivem

470. [tulajdonos]: jav. 4682018-10-19 11:24
Vicces ahogy utálják egymást
Ahelyett hogy mondanák: haggy most

469. [tulajdonos]: jav. 4682018-10-19 11:19
Olyan vicces hogy utálják egymást
Ahelyett hogy mondanák: haggy most

468. [tulajdonos]: ...2018-10-19 11:17
Olyan vicces ahogy utálják egymást
Ahelyett hogy mondanák: haggy most

467. [tulajdonos]: Bakos Fanninak2018-10-16 23:06
csak és kizárólag a téma hasonlósága miatt, és lehet, hogy még ez sincs kész. :)

Emily Dickinson
Halál volt? Hiszen felálltam

Halál volt? – hiszen felálltam
S a holtak fekszenek
Éj volt? – a déli harangok
Nyújtottak nyelveket

Fagy volt? az én húsomban
Sirokkó melege
Tűz volt? márvány lábaimon
A szentély hidege

Vagy mindez együtt. Alakok,
Akik jöttek felém,
Várták a temetésüket,
S köztük volt az enyém –

Kimetszették, berámázták,
– Az ám – az életem
Kulcs kellett a lélegzéshez
S éjfélkor mintha nem

Ütött volna egy óra sem
S csak Űr körös-körül
Reggel fagyott, nem érezte
Szívverését a Föld,

S a hideg káosz – borzalom –
Nem volt semmi esély,
Se Földről biztató jelek –
Csak kétségbeesés

Fordította Fűri Mária

It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down–
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon.

It was not Frost, for on my Flesh
I felt Siroccos–crawl–
Nor Fire–for just my Marble feet
Could keep a Chancel, cool–

And yet, it tasted, like them all,
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial,
Reminded me, of mine–

As if my life were shaven,
And fitted to a frame,
And could not breathe without a key,
And ‘twas like Midnight, some–

When everything that ticked–has stopped–
And Space stares all around–
Or Grisly frosts–first Autumn morns,
Repeal the Beating Ground–

But, most, like Chaos–Stopless–cool–
Without a Chance, or Spar–
Or even a Report of Land–
To justify–Despair


It was not Death, for I stood up (510) by Emily Dickinson - Famous poems, famous poets. - All Poetry
https://allpoetry.com/poem/13587479-It-was-not-Death–for-I-stood-up–510–by-Emily-Dickinson

466. [tulajdonos]: E.D. és a központozás2018-10-15 22:01
Emily Dickinson
Most állt meg

Most állt meg --
Nem a kakukkos --
A mester bábuja
Nem tud úgy meghajolni
Ahogy ez itt fityeg --

Rettegés lepte meg
Kíntól görbedtek a számok
S rángtak az óramutatók --
A déli takarásig

Doktorért futni minek --
A Fagy Órája ez --
A Boltos követel még --
A Hűlt már nem neszez

Biccent az aranyló páros
S a tik-tak mutató
A hosszú versenyt ki nyerte?
Az óralap --
Vagy ő?

Fordította: Fűri Mária

A Clock stopped

A Clock stopped --
Not the Mantel's --
Geneva's farthest skill
Can't put the puppet bowing
That just now dangled still --

An awe came on the Trinket!
The Figures hunched -- with pain --
Then quivered out of Decimals --
Into Degreeless noon -

It will not stir for Doctors --
This Pendulum of snow --
The Shopman importunes it --
While cool - concernless No

Nods from the Gilded pointers --
Nods from Seconds slim --
Decades of Arrogance between
The Dial life --
And Him.

A Clock stopped -- by Emily Dickinson -- Famous poems, famous poets. -- All Poetry
https://allpoetry.com/poem/13630758-A-Clock-stopped---by-Emily-Dickinson

https://tollmix.blogspot.com/2018/10/emily-dickinson-most-allt-meg.html?m=1

465. [tulajdonos]: furim2018-10-12 22:41
Megtartotta dalait – hiszen helyet
Alig foglaltak
Rálelni öröm volt; a füzeteket
Az idő megviselte – némelyek
A nyári napon felejtve megfakultak,
Vagy váza nyomát őrzik, esetleg
A lánya színezte ki, mindenesetre
Úgy tűnik, arra vártak: Mást keresve,

Özvegységében megtalálja őket.
És csak állt ott,
Bátortalan akkordokat követőn
Az áradó, őszinte dalt felidézve,
S hiánytalan a fiatalságot
(Kibomló fa, tavaszt ígérve)
A letűnt idő újra megjelent
– Mint mikor először játszotta el,

Úgy szállt a dal, betöltött
Mindent – megmutatva
A kezdet ragyogó fényeiből
Valamit, ami akkor sokat ígért,
Szerelmet, dicsőséget sugallva,
Megoldást kínálva, reményt;
És sírt, míg szép rendben visszarakta őket
Csak sejtve, megoldás nem volt, és sosem lesz.

http://www.napkut.hu/naput_2007/2007_06/093.htm

Életem tizedik fordítása (kb.). Akkoriban szabadon letölthető volt, és néhányat lefordítottam.
Igyekeztem olyan központozással, mint P. L., aki minden sort nagybetűvel kezd, és kiteszi az írásjeleket. Lehetett volna még jobban igyekezni, de nagyjából… :)

Itt egy eredeti:
https://allpoetry.com/Love-Songs-In-Age

Olvasói hozzászólások nélkül
464. furim: reweinberger: központ2018-10-10 13:23
Köszönöm, Miklós, hogy elmondtad a véleményed.
Nekem is vannak olyan verseim, amelyet a te leírásodnak megfelelően központoztam. Pl. szabadversnél nem is ritkán. :)


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-10-31 09:28   új fórumbejegyzés: Albert Zsolt
2025-10-31 09:00   új fórumbejegyzés: Tímea Lantos
2025-10-31 08:44   új fórumbejegyzés: Burai Katalin
2025-10-31 08:28   új fórumbejegyzés: Albert Zsolt
2025-10-31 07:55   Napló: Baltazar
2025-10-31 07:55   új fórumbejegyzés: Burai Katalin
2025-10-31 07:05       ÚJ bírálandokk-VERS: Vezsenyi Ildikó A kiszolgáló
2025-10-31 00:27   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin
2025-10-31 00:27   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin
2025-10-30 23:58   új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó