Másfél
Néhány, külön is kiemelt útmutató ahhoz,
hogy bennem hogyan hangzik, szólal meg a vers. (Többi
a központozásban.)
1. staccato- legato; scherzando, alla leggiera,
2. accelerando - stringendo; alternato: presto,
prestissimo, lento, presto, prestissimo - ma
non regolarmente,
3. szillabikus/szinkopált (-> melizmatikus),
4. cresc., con forza
A vers hangzása, hangja:
staccato, presto, breve,
con accento acuto,
senza pausa, scorreuole [2]
portato, parlando ma giusto
al tempo, lento, separato,
con le pause
staccatissimo, affrettando,
prestissimo, brevissimo,
acutissimo, senza pausa
poco (s)lent(and)o, (ri)tenuto,
ma staccato, presto;
sincopato
poco accelerando,
staccato, presto;
szillabikusan!
parlando legato con naturalezza,
ma giusto al tempo, lento,
separato, con le pause
staccato, presto
stacc., poco slentando
forzato spianato 3x, alternato: tenuto/presto, breve 3x: "trillo
rallentato": subito gliss. acuto: portando la voce al piú presto, breve
forzato, ten./presto, breve 3x,
sincopato (zoppo, "ubriaco")
scherzando, vivace, staccato, presto,
stringendo
molto vivace, staccatissimo, prestissimo,
ma stretto, senza pausa
poco ritenuto, slentando
rinf. tenuto, gliss. poco a poco:
presto, breve, ma non troppo
poco ritenuto, slentando
quasi portato: stacc.- legato, scorreole,
anche separato anche continuo
cesura acuta, rinf.
affrettando, staccatissimo, prestissimo,
brevissimo, scorrevole e con cesure acute
cesura, rinf.
rinf., ces.
staccato, presto
szillabikus/szinkopált (->melizmatikus)
stacc. legato/cesura...,rinf. 5:3/4:4
melizma
stacc., presto, melodioso
affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa
(gliss.)
rinf., subito fermata
(= megállás)
scherzando, allegro, vivace, stacc.,
slentando, pausa breve, fz.
pausa breve, fz.
in rilievo: trillo; brillante,
tintinnando, 3 fz. spianato
szi!labikus/szinkopált
staccato- (s)lent(and)o
affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa,
cresc., con forza
scherzando,
vivace
A vers szövege:
Telefonja belefonja
(fz.)
énjét énjével egy copfba.
Ahogy a kulcs, kilincsétől
fordul el, a van, nincsétől.
Bontja a bent bentje
ha kint van-e éppen
mikor melyik jinbe
(pausa breve)
foglalt jang
(cesura acuta)
veszi körül a kirakat-
(fz.)
'ba foglalt jin zár amit
csak két egyforma kulcs nyit
kulcs nincs van hozzá kilincs.
Behatolhat az őnek
üregébe horogra
akad a közös hurok
szorul sosemvolt burok.
Befonja mint telefon
énjét énje szoros copf
forog a nyelv a száj zár
nyelvet nyelvével pányváz.
Rosszkor hívlak? Rosszkor.
Van valaki nálad?
Nem. Senki nincs otthon.
Senki nincs magában.
Mitől ő a mitől én
mint őből látja őjét
'ője 'őjét 'átszövi
ő mi'től én mi'től mi.
Énjét ha elmozdítja
énjéből ha kikukkant -
kibukkan kilép rálát:
van meta-én, van én-tárgy.
(szinkopált!
melizmatikus
cesura legato)
'Rányitok a titokra
irányítok a nyelvem
kerülgeti belenéz
marad oda- ment.
(4x-es melizma)[3]
Menti míg átmenetként
csusszanása jelen- 'lét
'át- csúszásában jelen
(melizma)
érződik csak nincs jele.
(melizma)
Forog a zár a kilincs
kulcs nélkül ajtót nem nyit
titka marad mi nem nyitja
kulcs ha volt is ráfordítja.
Magát osztja meg- 'szorozza
kettőzi félbe- 'hasítja
egykettedje több van neki
több mint ami kitöltheti.
Másfelől jött másféléje
máz bevonja mint zseléje
átcsúsztatja kettőjébe
egy- kettője egyelőre
két egy-'kéntre vált.
Egyen- 'lőre áll [4]
Mire felfogják egymást
'e'gyik 'más
már egy másik másban jár.
Ikerpárja más- fele
hiánya, szükséglete
által, felemás egyke.
Hasonmással megkettőzve
egyben kevés sok kettőnek
kettőben sok a túl- levés
(rinf)
másfél egynek egyketted 'és
egyet fordít magára
fordul a pánt a párja
a köze az alakmás
két egó közt alternál.
(rinf.)
'És oszlik meg két világban
nincs otthon van hol itt hol ott
vagy egy kettévált világ-
ban forog van kulcs nincs zár.
1. Hemiola (=gör. másfél, zenei szakszó) is, mint ritmusképlet, a páros és a páratlan, konkrétan a 3 és a 2 pontos aránya, hányadosa (1,5) és mint a szabályosan szótagoló (szillabikus) és a szabálytalanul, aszimmetrikus módon szótagoló, szótagolt (szinkopált, melizmatikus) hangsúly- és szövegeloszlásmódok, ütemek, ritmusok összefonódása. Az ógörög hemiolosz szó jelentése pontosan megfelel annak, ami versem címe és szöveghangzása: felényivel több, másfélszer annyi. A szóra versem megírása után találtam rá, úgyhogy az egybeesés véletlen is, nem is. A vers hangja, hangzása "verszene" az, hogy és ahogy szöveg oszlik el szövegen, szótagok közt szótagokon. Központozásom egésze a vers hangzását, megszólal(tat)ásmódját követi, tagolja. ->[vissza]
2. Az egybe is, külön is, az egyszerre folyamatosan folytonosan, folytatólagosan és megszakítva, szétválasztva esete. A szöveget felbontom, majd a felbontott részeket újra- összekapcsolom így, aszimmetrikusan, vagy éppen abszolút szabályosan, periodikusan ismétlődő módon. A elkülönítés így lesz egyben új, más összekapcsolódás is, mert annyira gyors, annyira rövid, annyira éles és annyira szaggatott, hogy már (-már) egybe- hangzónak, folyamatosnak érzékeljük a szöveget, de azért a szétválasztottság érződik, átüt, átsüt a folyamatosságon, a folyamaton. Így lehetségesek egy adott szöveggel, szövegen belül (a) különféle aszimmetriák, ambivalenciák. A konkrét eset, itt: 'Te-'le-'fon-'ja-'be-'le-'fon-'ja 'én-'jét-'én-'jé-'vel-'egy-'copf-'ba. Ez az egybe is, külön is (staccato- legato) tagolásmód, illetve ennek egyéb variációi periodikusan ismétlődnek a versben. ->[vissza]
3. A zeneelméletben szűkebb értelmű, speciális és többjelentésű melizma fogalmát kiterjesztettem általános logikai formaként, kategóriaként (logikai művelet és annak végeredménye) használom, amelynek csak egy speciális esete, alárendelt fajfogalma a zeneelméletből és a zenei gyakorlatból ismert melizma. Általánosításomban: egy egységnyi helyre, helyiértékre eső több egységnyi; (több) egymásba és egymásra csúszott, összetorlódott azonos (hangalak)egység. Mivel ezek az összecsúszott, egymásra tolódott és torlódott egységek (hangalakok) azonosak, összevonhatók. Ez a melizma. A melizmák létrejöttét a hangsúlyok el- és áttolódása, a hangsúlyviszonyok megváltozása, a szinkópák (össze- vágással szét- vágás, szét- vágással összevágás, ...) megjelenése, és mindezzel a szinkopált, elcsúszott, eltolódott ritmus teszi lehetővé. ->[vissza]
4. Egyenlő lőtávolságra egymástól, egymásra egyként lőni kész. Mindezt scherzando, allegro, vivace. ->[vissza]
--------------------------------------------------------------------------------
[X] Az alkotásban nagy szerepük van olyan grafikus elemeknek, melyek visszaadására a HTML alkalmatlan. A mű ezért képként (4 db) is megnézhető. ->[vissza]
Hagyjon üzenetet a szerzőnek!Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólásokHozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.Publikálva: Esõ, 1999