Fabó Kinga : Másfél


 
2853 szerző 39611 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Fodor Fanni Dóra
  Idill
Új maradandokkok

Szilasi Katalin: Öt haiku
Francesco de Orellana: hárításeldugulás
Szakállas Zsolt: miért?
Zsolt Szakállas: HÍRNÖK: BIKA-BIKA
Tamási József: éjfél előtt
SzakállasZsolt: stramm.
Tímea Lantos: Apakép/jav.2/
Szakállas Zsolt: KOLOMPÉR
Szakállas Zsolt: elég.
Szesztai Zsuzsa: Concha Bullosa
Prózák

Péter Béla: Halál a kukoricásban
Péter Béla: Tüzérrózsi, Mozi!
Pintér Ferenc: Asszisztens akarok lenni (Állásinterjú)
Pintér Ferenc: Billy és a rózsapatron (A westernfilmről)
Tamási József: Ferike
Pintér Ferenc: Maffia avagy a hűség romantikája (a maffiafilmről)
Péter Béla: Madárrántotta
Péter Béla: PONT
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve III. - A reklám
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve IV. - A bokszfilm
FRISS FÓRUMOK

Zima István 6 órája
Kási Ferenc/ Francesco 6 órája
Tímea Lantos 6 órája
Szilasi Katalin 7 órája
Farkas György 7 órája
Tamási József 7 órája
Ötvös Németh Edit 7 órája
Kránicz Szilvia 7 órája
Paál Marcell 8 órája
Karaffa Gyula 1 napja
Mórotz Krisztina 2 napja
Vezsenyi Ildikó 2 napja
Gyors & Gyilkos 2 napja
DOKK_FAQ 3 napja
Vadas Tibor 3 napja
Albert Zsolt 4 napja
Francesco de Orellana 4 napja
Pintér Ferenc 4 napja
Szakállas Zsolt 4 napja
Bátai Tibor 5 napja
FRISS NAPLÓK

 Hetedíziglen 9 órája
Játék backstage 1 napja
Baltazar 1 napja
ELKÉPZELHETŐ 1 napja
Szuszogó szavak 2 napja
kéretlen intimitás 2 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 2 napja
Janus naplója 3 napja
útinapló 6 napja
Conquistadores 6 napja
PIMP 8 napja
A vádlottak padján 15 napja
nélküled 16 napja
Bara 21 napja
Elisa 23 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK

Fabó Kinga
Másfél




Néhány, külön is kiemelt útmutató ahhoz,
hogy bennem hogyan hangzik, szólal meg a vers. (Többi
a központozásban.)
   1. staccato- legato; scherzando, alla leggiera,
   2. accelerando - stringendo; alternato: presto,
   prestissimo, lento, presto, prestissimo - ma
   non regolarmente,
   3. szillabikus/szinkopált (-> melizmatikus),
   4. cresc., con forza


A vers hangzása, hangja:
staccato, presto, breve,
con accento acuto,
senza pausa, scorreuole [2]

portato, parlando ma giusto
al tempo, lento, separato,
con le pause



staccatissimo, affrettando,
prestissimo, brevissimo,
acutissimo, senza pausa
















poco (s)lent(and)o, (ri)tenuto,
ma staccato, presto;
sincopato







poco accelerando,
staccato, presto;
szillabikusan!







parlando legato con naturalezza,
ma giusto al tempo, lento,
separato, con le pause







staccato, presto

stacc., poco slentando

forzato spianato 3x, alternato: tenuto/presto, breve 3x: "trillo
rallentato": subito gliss. acuto: portando la voce al piú presto, breve
forzato, ten./presto, breve 3x,
sincopato (zoppo, "ubriaco")



scherzando, vivace, staccato, presto,

stringendo

molto vivace, staccatissimo, prestissimo,
ma stretto, senza pausa
poco ritenuto, slentando


rinf. tenuto, gliss. poco a poco:
presto, breve, ma non troppo
poco ritenuto, slentando

quasi portato: stacc.- legato, scorreole,
anche separato anche continuo
cesura acuta, rinf.




affrettando, staccatissimo, prestissimo,
brevissimo, scorrevole e con cesure acute
cesura, rinf.

rinf., ces.





staccato, presto









szillabikus/szinkopált (->melizmatikus)
stacc. legato/cesura...,rinf. 5:3/4:4


melizma
stacc., presto, melodioso





affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa

(gliss.)

rinf., subito fermata


(= megállás)

scherzando, allegro, vivace, stacc.,
slentando, pausa breve, fz.
pausa breve, fz.


in rilievo: trillo; brillante,
tintinnando, 3 fz. spianato



szi!labikus/szinkopált
staccato- (s)lent(and)o





affrettando, staccatissimo,
prestissimo, brevissimo,
scorrevole, senza pausa,
cresc., con forza







scherzando,
vivace





A vers szövege:
Telefonja belefonja


(fz.)
énjét énjével egy copfba.
Ahogy a kulcs, kilincsétől

fordul el, a van, nincsétől.



Bontja a bent bentje

ha kint van-e éppen

mikor melyik jinbe


(pausa breve)
foglalt jang

(cesura acuta)
veszi körül a kirakat-
(fz.)
'ba foglalt jin zár amit
csak két egyforma kulcs nyit

kulcs nincs van hozzá kilincs.



Behatolhat az őnek

üregébe horogra

akad a közös hurok

szorul sosemvolt burok.



Befonja mint telefon

énjét énje szoros copf

forog a nyelv a száj zár

nyelvet nyelvével pányváz.



Rosszkor hívlak? Rosszkor.

Van valaki nálad?

Nem. Senki nincs otthon.

Senki nincs magában.



Mitől ő a mitől én

mint őből látja őjét

'ője 'őjét 'átszövi

ő mi'től én mi'től mi.



Énjét ha elmozdítja

énjéből ha kikukkant -

kibukkan kilép rálát:

van meta-én, van én-tárgy.


(szinkopált!
melizmatikus
cesura legato)

'Rányitok a titokra
irányítok a nyelvem

kerülgeti belenéz

marad oda- ment.


(4x-es melizma)[3]

Menti míg átmenetként

csusszanása jelen- 'lét

'át- csúszásában jelen


(melizma)
érződik csak nincs jele.

(melizma)

Forog a zár a kilincs

kulcs nélkül ajtót nem nyit

titka marad mi nem nyitja

kulcs ha volt is ráfordítja.



Magát osztja meg- 'szorozza

kettőzi félbe- 'hasítja

egykettedje több van neki

több mint ami kitöltheti.



Másfelől jött másféléje

máz bevonja mint zseléje

átcsúsztatja kettőjébe

egy- kettője egyelőre



két egy-'kéntre vált.

Egyen- 'lőre áll [4]

Mire felfogják egymást

'e'gyik 'más

már egy másik másban jár.

Ikerpárja más- fele

hiánya, szükséglete

által, felemás egyke.



Hasonmással megkettőzve

egyben kevés sok kettőnek

kettőben sok a túl- levés


(rinf)
másfél egynek egyketted 'és


egyet fordít magára

fordul a pánt a párja

a köze az alakmás

két egó közt alternál.



(rinf.)
'És oszlik meg két világban

nincs otthon van hol itt hol ott

vagy egy kettévált világ-

ban forog van kulcs nincs zár.




1. Hemiola (=gör. másfél, zenei szakszó) is, mint ritmusképlet, a páros és a páratlan, konkrétan a 3 és a 2 pontos aránya, hányadosa (1,5) és mint a szabályosan szótagoló (szillabikus) és a szabálytalanul, aszimmetrikus módon szótagoló, szótagolt (szinkopált, melizmatikus) hangsúly- és szövegeloszlásmódok, ütemek, ritmusok összefonódása. Az ógörög hemiolosz szó jelentése pontosan megfelel annak, ami versem címe és szöveghangzása: felényivel több, másfélszer annyi. A szóra versem megírása után találtam rá, úgyhogy az egybeesés véletlen is, nem is. A vers hangja, hangzása "verszene" az, hogy és ahogy szöveg oszlik el szövegen, szótagok közt szótagokon. Központozásom egésze a vers hangzását, megszólal(tat)ásmódját követi, tagolja. ->[vissza]

2. Az egybe is, külön is, az egyszerre folyamatosan folytonosan, folytatólagosan és megszakítva, szétválasztva esete. A szöveget felbontom, majd a felbontott részeket újra- összekapcsolom így, aszimmetrikusan, vagy éppen abszolút szabályosan, periodikusan ismétlődő módon. A elkülönítés így lesz egyben új, más összekapcsolódás is, mert annyira gyors, annyira rövid, annyira éles és annyira szaggatott, hogy már (-már) egybe- hangzónak, folyamatosnak érzékeljük a szöveget, de azért a szétválasztottság érződik, átüt, átsüt a folyamatosságon, a folyamaton. Így lehetségesek egy adott szöveggel, szövegen belül (a) különféle aszimmetriák, ambivalenciák. A konkrét eset, itt: 'Te-'le-'fon-'ja-'be-'le-'fon-'ja 'én-'jét-'én-'jé-'vel-'egy-'copf-'ba. Ez az egybe is, külön is (staccato- legato) tagolásmód, illetve ennek egyéb variációi periodikusan ismétlődnek a versben. ->[vissza]

3. A zeneelméletben szűkebb értelmű, speciális és többjelentésű melizma fogalmát kiterjesztettem általános logikai formaként, kategóriaként (logikai művelet és annak végeredménye) használom, amelynek csak egy speciális esete, alárendelt fajfogalma a zeneelméletből és a zenei gyakorlatból ismert melizma. Általánosításomban: egy egységnyi helyre, helyiértékre eső több egységnyi; (több) egymásba és egymásra csúszott, összetorlódott azonos (hangalak)egység. Mivel ezek az összecsúszott, egymásra tolódott és torlódott egységek (hangalakok) azonosak, összevonhatók. Ez a melizma. A melizmák létrejöttét a hangsúlyok el- és áttolódása, a hangsúlyviszonyok megváltozása, a szinkópák (össze- vágással szét- vágás, szét- vágással összevágás, ...) megjelenése, és mindezzel a szinkopált, elcsúszott, eltolódott ritmus teszi lehetővé. ->[vissza]

4. Egyenlő lőtávolságra egymástól, egymásra egyként lőni kész. Mindezt scherzando, allegro, vivace. ->[vissza]


--------------------------------------------------------------------------------
[X] Az alkotásban nagy szerepük van olyan grafikus elemeknek, melyek visszaadására a HTML alkalmatlan. A mű ezért képként (4 db) is megnézhető. ->[vissza]  






Hagyjon üzenetet a szerzőnek!

Csak ehhez a vershez tartozó hozzászólások

Hozzáadás a KEDVENC VERSEK listájához.

Publikálva: Esõ, 1999


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2026-01-21 20:04       ÚJ bírálandokk-VERS: Kási Ferenc/ Francesco Újabb idősík, egy váróban
2026-01-21 19:09   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-01-21 19:08   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-01-21 19:06   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-01-21 18:42   Új fórumbejegyzés: Kási Ferenc/ Francesco
2026-01-21 18:42   Új fórumbejegyzés: Kási Ferenc/ Francesco
2026-01-21 18:31   Új fórumbejegyzés: Tímea Lantos
2026-01-21 18:14   Új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin
2026-01-21 17:51   új fórumbejegyzés: Farkas György
2026-01-21 17:46   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin