NAPLÓK: törmelék Legutóbbi olvasó: 2025-05-13 11:47 Összes olvasás: 3067011. | [tulajdonos]: you are what u eat | 2017-02-04 18:04 | Azt tanítottam, hogy fordítsuk le a magyar ételek neveit angolra. Mivel a konyhánk más, mint az angolszász, ill amerikai nincs egy bizonyos helyes fordítás a legtöbb esetben, hanem a tendencia az, h nagyjából leírjuk a névvel mi van és hogyan elkészítve az ételben, illetve ha van vmi hasonló angol étel annak nevére ragasztunk vmi jelzőt. Legalábbis eddig. Mert ilyenkor azért szörfölök egyet a neten, hogy beazonosítsam a kurrens tendenciákat. Két érdekes élményem is volt. Egyrészt találtam egy BuzzFeed posztot https://www.buzzfeed.com/anitabadejo/hungarian-foods-the-world-should-know?utm_term=.kr5wOoQMJ#.vtkm9WAXl, ahol Anita Bandejo new yorki újságíró pont az ellenkezőjét cselekedte: gondolom a couleur locele miatt, szó szerint lefordítgatta némely sajátos étkünk nevét, pl Bird's Milk (s nem floating islands), Chocolate snails (s nem chocolate rolls). Tipikusan jókat nevetnek az emberen a vizsgán, ha ezzel próbálkozik, úgyhogy abban maradtunk a tanítványaimmal, h ez ugyan helyes innentől kezdve, de jobb, ha nyelvvizsgán nem próbálkoznak vele, mert lehet, h a vizsgáztató még nem tudja. A másik élményem még furább volt. A Kossuth kiflit próbáltam kideríteni, ami elvitt egy Bossy's Kitchen nevű blogra (Boszorkánykonyha, ha-ha), ahol nemcsak ez a süti, hanem még egy csomó gyerekkoromat idéző magyar kaja volt recepttel, háttérrel, príma angolsággal megírva. Duplán élveztem: egyrészt a hogyan fordítsuk le ezt meg azt izgatott, másrészt mivel a nő hitet tett az egyszerű, hagyományos eljárások mellett, tökre azonosulni tudtam vele, és nem csalás, nem ámítás még nagyanyám egyik süteményének régóta hiába keresett receptje is meglett. Kíváncsiságból rákattintottam a bemutatkozásra. A főzőgéneket az anyai nagyanyámtól, a sütés szenvedélyét az apai nagyanyámtól örököltem, állt benne, meg egy kis családtörténet. Olvasom. A főzőgénes nagymama és férje is román. Nocsak, akkor csak felerészt magyar hát Gabriella. Olvasom tovább, a receptes nagymama sváb, ki is települt Németországba, a férje román. Mi van? Aztán meglátom, hogy Gabriella csak egy 'l'-lel írja a nevét. Nem magyar sehanyad részben. Régóta tűnődöm azon, h étrendünkből kirajzolódik a történelmünk, ott van benne, kik is vagyunk valójában. Meg talán az is, h sokkal több közünk van egymáshoz, mint hinnénk.
http://www.thebossykitchen.com/kossuth-kifli-half-moon-cookies/ | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|