NAPLÓK: Versliget Legutóbbi olvasó: 2025-04-02 09:26 Összes olvasás: 1326710. | [tulajdonos]: Rilke | 2012-01-06 20:55 | RAINER MARIA RILKE
Duinói Elégiák
AZ ELSŐ ELÉGIA
Hogyha kiáltanék, ki hallana engem az angyalok rendjéből? és ha netán a szivére vonna hirtelen egyik: én belepusztulnék az erősebb lét közelébe. Mert hisz a Szép nem más, mint az iszonyu kezdete, mit még elviselünk, s mennyire bámuljuk, mert megveti szenvtelenül, hogy összetiporjon. Iszonyu minden angyal. Így visszafogom magamat, elnyelve sötét zokogásom hívó szavait. Ki volna az hát, aki kellene nékünk? Angyal nem, nem is ember, és a fülelő állatok észreveszik már, hogy mily bizonytalanul vagyunk mi otthon a megfejtett világban. Mienk marad tán valamely fa a dombon, hogy naponta viszontlássuk, mienk maradhat a tegnapi utca, egy-egy szokás hűsége, mely megmakacsolta magát, megtetszett neki nálunk és nem ment, s itt maradt. Ó, és az éj, az éj, ha világűrrel teli szél perzseli arcunk - kié is nem marad ő, az áhitott, a lágyan józanitó, a magányos szívre fáradtan várakozó. Könnyebb-e ő a szeretőknek? Ó, egymással ők csak sorsukat fedik el. Még nem tudod? Dobd ki karodból az űrt, vágd a lélegzésre való terekhez, tán a madárhad bensőbb lebegéssel érzi a tágasabb levegőt. Jó - tavaszoknak kellettél. És csillagok is hitték: sejdited őket. A multból hullám tornyosodott föl elédbe vagy olykor, hogyha nyitott ablaknál vitt el az út, neked szólt egy hegedű. Mindez megbizatás volt. De betöltötted? Nem zaklatott-e szünetlen várakozás még, mintha minden a kedves jöttét hirdetné? (Hova rejtheted őt el, hisz e roppant, idegen gondolatok ki-be járnak benned, s gyakran időznek el éjeken át is.) De ha vágyol rá, hát szólj szeretőkről; eléggé úgysem halhatatlan nagyhírü indulatuk. Ama szinte irígyelt elhagyottakról, kiket inkább szeretőknek véltél, mint a betelteket. Újra meg újra kezdd soha el nem érhető dicséretüket; nézd csak: biztos a hős eleste se volt más, csak ürügy neki, hogy legyen az: végső születése. De a szeretőket a természet kimerülten visszanyeli, minthogyha az újrateremtés nem telnék erejéből. Gondoltad-e Gaspara Stampát, meggondoltad eléggé, hogy valamely lány, elhagyatottan az ő szeretőként felszökkent példáján érzi: bárha követném? Legrégibb gyötrelmünk hát ne teremjen végre gyümölcsöt? Nincs-e a perc itt, hogy szeretettel váljunk meg szeretőnktől s álljuk is ezt remegőn, mint nyílvessző állja a húrt, hogy szökni feszülten több legyen önmagánál. Mert nincs sehol maradás. Hangok, hangok. Halld, szivem, úgy ahogyan csak szentek hallották, hogy az órjás hívás fölemelte őket a földről; ők térdeltek azonban, képtelenek, térdeltek, s rá se füleltek: így voltak hallók. Nemhogy te az Úrnak hangját elbírnád, dehogyis. De halld a fuvalmat, a szakadatlan hírt, mit a csönd szava szól. Most amaz ifju halottaktól surrog tefeléd. Bárhova léptél, római, nápolyi templom öblén, nem szólított csöndben a sorsuk? Vagy fönséggel bízta magát rád egy fölirat, mint nemrég a Santa Maria Formosa-i tábla. Mit akarnak tőlem? Halkan hadd vetem én le a látszat-bántalmat, mely szellemeiknek tiszta lengését meg-megzökkenti időnként.
Furcsa, persze, többé nem lakni a földön, kezdve tanulni szokást s már újra leszokni, rózsákban, s más annyi személyes-igéretü tárgyban jelentését nem látni az emberi sorsnak; ami voltunk végtelenül féltő tenyerekben, többé nem lenni, s a nevünket, akárcsak széttört játékszert, végképp odahagyni. Furcsa tovább nem vágyni a vágyat. Furcsa mindent, ami megkötözött, így látni a térben szabadon lebegőben. S fáradságos a holt-lét, csupa pótlás, hogy lassanként cseppnyi öröklét érződjék. - De az élő egyre hibázik s ugyanazt a hibát: a különbségtétele metsző. Angyalok (úgy mondják) nem tudják gyakran, az élők vagy a holtak közt járnak. Fut a szüntelen áram, mindkét birodalmon örökre sodorva magával minden kort s szavukat túlzúgja örökre.
Végül nem kellünk a korán leszakítottaknak; elszoktak már lassan a földtől, mint anyamelltől elnő csöndben az ember. De mi, kiknek olyan nagy titkok kellenek és oly gyakran a gyász hoz boldogitó haladást -: birnánk-e mi nélkülük élni?
Hiú monda-e, hogy a Linost sirató, a legelső, a merész zene áthat a meddő dermedezésen, úgy, hogy a rémült térben, ahonnan a majdnem isteni ifju kiszállt, megkezdi az űr ama rezgést, mely minket ma vigasztal, elragad, ápol.
Nemes Nagy Ágnes fordítása
| |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|