NAPLÓK: Lángoló Könyvtár Legutóbbi olvasó: 2025-11-10 09:18 Összes olvasás: 6981| 67. | [tulajdonos]: Rába György | 2025-11-01 19:32 | Szomorúság órája
A csendet akarom a robbanás előtti öntudatlan anyagok boldog némaságát a lüktető nem-lóduló szivet
Szavak előtti ősrengetegek anyaölébe vágyom a névtelenség krónikátlan sztyeppéin maradjak el
A mindennapi a mesebeli lapulevél alatt akarom a test örök szunnyadását holt nyelvnek az én üzenetemet megfejtetlen kőtábla-dacnak | |
| 66. | [tulajdonos]: Bukowski | 2025-11-01 15:47 | szóval író akarsz lenni?
ha nem kiszakad belőled dacolva mindennel, ne tedd. hacsak nem jön magától, szívedből, lelkedből, szádból és zsigereidből, ne tedd. ha órákon át kell ülnöd a képernyőt bámulva, vagy írógéped fölött hosszan görnyedsz, míg keresgéled a szavakat, ne tedd. ha pénzért teszed vagy dicsőségért, ne tedd. ha azért teszed, mert nőket akarsz ágyadba, ne tedd. ha ott kell gubbasztanod, és folyton átírod az egészet, ne tedd. ha csak rágondolsz, és máris robot, ne tedd. ha próbálsz úgy írni, mint valaki más, felejtsd el.
ha várnod kell arra, hogy felüvöltsön benned, várj türelmesen. ha soha nem üvölt fel, csinálj valami mást. ha fel kell olvasnod feleségednek, vagy barátnődnek, barátodnak, szüleidnek, vagy bárkinek, akkor még nem vagy kész.
ne légy olyan, mint sok más író, ne hasonlíts azokhoz, akik csak gondolják magukról, ne légy szürke, unalmas és kérkedő sem, ne süppedj bele az ön- imádatba. a könyvtárak üresen ásítoznak ettől a fajtától. ne légy ilyen. ne tedd. hacsak nem lő ki lelkedből rakéta módjára, hacsak a hallgatás meg nem őrjítene, vagy öngyilkossá, gyilkossá nem tenne, ne tedd. hacsak sugárzó napod nem gyújtja fel bensődet, ne tedd. ha valóban eljön az ideje, s ha kiválasztott vagy, majd jön magától, és veled marad. amíg bele nem halsz, vagy benned nem hal.
nincs más mód.
és soha nem is volt.
(N. Ullrich Katalin fordítása) | |
| 65. | [tulajdonos]: Christine Busta | 2025-11-01 15:32 | Felvilágosítás versekről
Olykor a vers bátortalan kéz, melyet a sötétben kinyújtunk egyik felebarátunk felé. Te, itt vagyok. Örülök, szenvedek. Töprengek miként te is. Fáradt vagyok és én is rosszul alszom.
(Hajnal Gábor fordítása) | |
| 64. | [tulajdonos]: Jancsi | 2025-10-31 17:23 | Az ólak véres melegében ki mer olvasni? És ki mer a lemenő nap szálkamezejében, az ég dagálya és a föld apálya idején útrakelni, akárhová?
Ki mer csukott szemmel megállani ama mélyponton, ott, ahol mindíg akad egy utolsó legyintés, háztető, gyönyörü arc, vagy akár egyetlen kéz, fejbólintás, kézmozdulat?
Ki tud nyugodt szívvel belesimúlni az álomba, mely túlcsap a gyerekkor keservein s a tengert marék vízként arcához emel | |
| 63. | [tulajdonos]: lennék | 2025-10-24 17:34 | | A katalán tengerparton Gala, Nush, Dalí, Éluard és Char. Szeretném, ha a sziklák árnyéka lennék. | |
| 62. | [tulajdonos]: Sámuel Beckett | 2025-10-24 13:45 | A. D. halálára
és itt-lenni itt-lenni még mindig
a vakon összezúzott napok és éjek sötétje által
himlőhelyessé vált vén asztallapomhoz kötve
az itt-létet eltűrni és mégis menekülni
és mégis itt-lenni az önön-ürügyén halódó időtől
kivallásra hajtva lenni ami ő volt, tenni amit ő tett
belőlem tegnap fénylő szememből halt barát
lázasan lihegni
szentek éltét nyelve naponta egy éltet
éjjen te felidézni fekete bűnöket
meghalva tegnap mialatt éltem
és itt-lenni viharban kortyantva
a megbocsáthatatlan idő vétkét
menés és jövés tanúja
vén asztallapomhoz kötve
Naschitz Frigyes fordítása | |
| 61. | [tulajdonos]: versprózaprózavers | 2025-10-24 12:42 | | A posztmodern irodalomban, a huszonegyedik évszázadban tkp. lassan lehetetlen megkülönböztetni a verset a prózától. Jól van ez így. Én már hajlok arra, hogy az adóbevallást, a telefonkönyvet, a jogi paragrafusokat stb. tekintsem prózának. Mindig is volt egy ilyen sejtésem. | |
| 60. | [tulajdonos]: Guillevic | 2025-10-23 21:02 | Ha egy nap észrevennéd, Hogy egy kő rádmosolygott,
Elmondanád-e? | |
| 59. | [tulajdonos]: Ágh István: Holtidő | 2025-10-23 20:00 | Még el sem kezdte, már kisült az évi fű, s az összekúszált évszakban oly tétován viselkedünk, az akácszirmok celofán vagy avar őszi lepkeszárnyán, egyremegy, mit törődik az Isten ilyen emberi apróságokkal, mióta vasárnapoz, végtére mindegy nyárelő vagy nyárutó, és utolsónak képzeli-e önmagát az első vendég? úgy se fontos hol vagyunk, s mikor vagyunk itt, délelőtt vagy délután? Vérmes rózsák vakbottal álló ház előtt, tavaszra szánt szív összehangolt párosa dibdábol bennünk, míg a hegyi viperák fejüket lassú avartűzből fölvetik, alul pedig a régi rémtragédiák kara túlélvén Medeiákat, söpröget, mi látjuk egymás szemében az ékkövet, utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk metaforáját, cédrusokkal kötözött fehér kápolnánk keresztjének istenét. Most éppen délben! Úgy szólt rám a virradat, ahogy tünődni szoktam álmos estikén, majd ráaludva az idegen fekhelyen, s rágörbülve, mint kiskutya a grádicson fölszusszantok, hogy törődjön már emberi apróságunkkal, mióta vasárnapol, ne csak kagylóhéj-gyöngyű hexaméterét csördítse ránk a messzi múló habokon ölünkbe döntve, amit egyből visszahúz, utolsó fényünk könnycseppjében önmagunk | |
| 58. | [tulajdonos]: Doctorow | 2025-10-23 19:37 | Az egyik kedvenc könyvem E. L. Doctorow, magyarul A költők élete címmel megjelent, 1 kisregényt és 6 novellát tartalmazó kötete.
Egy másik pedig, Danilo Kis A holtak enciklopédiája című kötete.
És egy harmadik, ami nagyon meghatározó volt számomra: Jorge Luis Borges Körkörös romok című könyve.
És még sorolhatnám napestig... | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|