DOKK


 
2845 szerző 39303 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Dobos Krisztina
  Aki a kórházkertben lakott
Új maradandokkok

Bátai Tibor: tárló [két változatban, közte húsz év]
Tímea Lantos: Fehérsírás
Gyurcsi - Zalán György: Reménytelenül - parafrázis
Filip Tamás: Egy óvatlan pillanatban
Tímea Lantos: utcakép
Albert Zsolt: Hátha
Szőke Imre: Elárulom hát
Egry Artúr: kést tart a kéz (Csontváry Kosztka Tivadar: Almát hámozó öregasszony 1894)
Albert Zsolt: Hátha*
Szakállas Zsolt: Így tűntünk el...
FRISS FÓRUMOK

Szőke Imre 33 perce
Szilasi Katalin 47 perce
Tímea Lantos 58 perce
PéterBéla 5 órája
Gyors & Gyilkos 8 órája
Bátai Tibor 17 órája
Nagyító 18 órája
Filip Tamás 19 órája
DOKK_FAQ 1 napja
Pálóczi Antal 1 napja
Kosztolányi Mária 1 napja
Tóth Gabriella 2 napja
Ötvös Németh Edit 3 napja
Gyurcsi - Zalán György 3 napja
Bara Anna 3 napja
Tamási József 4 napja
Szakállas Zsolt 5 napja
Duma György 6 napja
Mórotz Krisztina 6 napja
Mátay Melinda 7 napja
FRISS NAPLÓK

 az univerzum szélén 42 perce
Conquistadores 4 órája
Bátai Tibor 15 órája
Janus naplója 17 órája
ELKÉPZELHETŐ 21 órája
Hetedíziglen 21 órája
útinapló 1 napja
A vádlottak padján 1 napja
PÁLÓCZI: BRÜSSZELI CSIPKE 1 napja
Zúzmara 1 napja
PIMP 2 napja
nélküled 2 napja
az utolsó alma 3 napja
Ötvös Németh Edit naplója 3 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 3 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: az utolsó alma
Legutóbbi olvasó: 2025-09-16 14:32 Összes olvasás: 81175

Korábbi hozzászólások:  
26. [tulajdonos]: mert2018-01-31 12:11
"mert kieszelték, hogy ők enni akarnak"


25. [tulajdonos]: én nem2018-01-31 12:05
Henri Michaux: Foglalkozásom


Ritkán láthatok valakit, hogy meg ne verjem.

Mások jobban szeretik a benső monológot.

Én nem. Én inkább verekszem.

Vannak, kik leülnek szemközt velem

a vendéglőben és mit se szólnak, csak várakoznak,

mert kieszelték, hogy ők enni akarnak.

Egyik éppen itt van.

Én megragadom, tokk.

Megint megragadom, tokk.

Fölakasztom a fogasra.

Leakasztom.

Megint fölakasztom.

Megint leakasztom.

Az asztalra teszem, szorítom és megfojtom.

Bepiszkítom, lerondítom.

Még mindig él.

Kimosom, mángorlom

(már ideges vagyok, végezni kell vele)

dögönyözöm, facsarom,

összenyomom, egy pohárba tolom,

akárki lássa, földre csorgatom,

és szólok a pincérnek: „Adjon tisztább poharat.”

De rosszul érzem magam, kifizetem a számlát és megyek.


Weöres Sándor


24. [tulajdonos]: ha már2018-01-29 23:07
„Que cuando caigas sea siempre a una nube.” (Don Garfialo)

Ha már zuhansz, legalább egy felhő legyen alattad. Vagy valami ilyesmi.

23. [tulajdonos]: önparódia2018-01-29 17:40
Vágjunk lyukat a világ fenekére, és nézzünk ki rajta. Mit látunk? Ha nem tetszik, bújjunk vissza. De aztán ne sivalkodjunk, ha császármetszéssel emelnek ki bennünket a … Mibe?

22. [tulajdonos]: nálam most nem2018-01-29 15:08
VÁGJUNK LYUKAT

Vágjunk lyukat a világ közepébe, és nézzünk ki rajta. Mit látunk? Nem tudom. Kezdjük valami egyszerűbbel. Nem mintha úgy könnyebb lenne. A kerítéslyukon át hallucinálható nagy segget már megírta a Bizottság a Putty puttyban; bárki ingét, rokolyáját a nagy lyukkal a közepén elénk tűzte Juli néni és Kati néni, alias Weöres Sándor a Pletykázó asszonyokban; a két vagy három centi átmérőjű Alefet, amin keresztül egyszerre, egyidőben minden látható, már hetven éve megtalálta J. L. Borges annak a háznak a pincéjében, ahol gyerekkorában Carlos Argentino lakott, igaz, előtte elég sok hamis konyakot ivott; mármint Borges, azaz az Alef narrátora. Egyetlen ötletem van, ami másnak eddig garantáltan nem juthatott eszébe: megkeresem ez
en a szöv
egen
a legidegesít
őbb szakadást, és a
ddig tágítom, amíg valaki meg nem kérdezi: é
rdemes volt ezt megírni?

Nem jó.
Lázár Ervin egyik meséjében a lyuk felzabálja a zoknit. Az ötletem erre hasonlít. F
e
l
a
d
o
m.

A világ közepén a lyuk nálam most nem hasad tovább.

21. [tulajdonos]: de Allah többet tud2018-01-29 12:15
„A zűrzavar és a csoda az isten sajátos kiváltsága, nem az embereké.” – írja Borges itt:

Jorge Luis Borges: KÉT KIRÁLY ÉS KÉT ÚTVESZTŐ

[Ezt a történetet mondta el a tiszteletes a szószékről. Lásd A bokharai Abenhakán, aki a maga labirintusában halt meg című elbeszélést.]

Szavahihető emberek mesélik (de Allah többet tud), hogy az idők kezdetén élt egy király Babilónia szigetein, aki egybehívatta építészeit és mágusait, s megparancsolta: építsenek egy olyan bonyolult és ravasz labirintust, hogy a legeszesebb férfiak se merészeljenek oda belépni, és azok, akik belépnek, odavesszenek. Megbotránkoztató alkotás volt ez, mert a zűrzavar és a csoda az isten sajátos kiváltsága, nem az embereké. Idő múltán udvarába érkezett az arabok királya, és Babilónia királya (hogy csúfot űzzön vendége együgyűségéből) bevezettette a labirintusba, ahol az zavarodottan és megszégyenülten bolyongott az est leszálltáig. Akkor isteni segítségért imádkozott, és megtalálta a kaput. Ajkát panaszos szó el nem hagyta, csak annyit mondott Babilónia királyának, hogy Arábiában neki is van labirintusa, és hogy, isten akaratával, jönne el egyszer, hogy megismerje. Azután visszatért Arábiába, összehívta kapitányait és elöljáróit, s oly csodás szerencsével szorongatta meg Babilónia tartományait, hogy lerombolta annak kastélyait, megtörte embereit, és foglyul ejtette magát a királyt is. Egy gyors teve hátára köttette, és elvitte a sivatagba. Három napon át ügettek, s akkor azt mondta neki: "Ó, idők királya, századok értelme és rejtjegye, Babilóniában el akartál veszejteni sokfalú és soklépcsőjű bronzlabirintusodban; a Mindenható úgy akarta, hogy most én mutassam meg az enyémet, amelyben nincsenek lépcsők, melyeken fel kellene menned, nincsenek ajtók, melyeket bekellene törnöd, nincsenek fáradságos folyosók, melyeket végig kellene járnod, és nincsenek falak, melyek elzárják utadat."
Azzal kioldozta kötelékeit, és otthagyta őt a sivatag közepén, ahol éhen és szomjan veszett. Dicsőség annak, ki meg nem hal.

Hargitai György fordítása


20. [tulajdonos]: lufik2018-01-26 19:48
A hatalom saját erejétől ittasodik meg. Mint a gyerek, amikor a kezével ide-oda csapkodva eltalál egy lufit, és az felrepül. A gyerek meg: hú, ezt én csináltam! És megismétli a mozdulatot.
Ilyen a világpolitika is. Szállnak a lufik. Amíg szét nem pukkannak.

19. [tulajdonos]: péntek2018-01-12 12:57
Hogyan háziasítsunk költőt

Vadon élő költőt háziasítani, nemesíteni, mesterséges szelekcióval új fajtát létrehozni, hogy bírja az igát, jó húsa legyen vagy megfeleljen házi kedvencnek, fáradságos feladat, de nem lehetetlen. Van, aki engedi, hogy karámba tereljék. Más inkább lerágja a saját lábát, de nem hagyja, hogy befogják. Ragaszkodik pogány isteneihez, és nem akar leszokni az emberhúsról. Kiéhezett költőnek barátja lehetsz, de gazdája nem. Neked kell megváltoznod ahhoz, hogy önként adja fel a szabadságát, és ne szálljon el, akkor sem, ha meghagyod a szárnyait.


18. [tulajdonos]: Bayardo San Roman -- javított2018-01-08 23:19
HÓKUSZPÓKUSZ
„… úgy tudott bánni a szavakkal, hogy inkább elleplezte, mint kimondta velük a dolgokat” – García Márquez írja ezt egyik regényalakjáról, Bayardo San Romanról az„Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája”-ban.
Tegnap találkoztam egy ilyen „dolgokat elleplezően” beszélő, Bayardo San Roman-szerű alakkal. Tőlem balra állt, félig elfordulva, mint aki nem is hozzám beszél, hanem egy másik, képzeletbeli hallgatónak, sőt: hallgatóságnak. Az első pár mondatára még tudtam figyelni, aztán már csak a száját figyeltem. Meg a hangját. Szín és nyomaték nélkül sorolta egymás után a szavakat, mintha előre betanult szöveget adna elő annak tartalma és mondanivalója nélkül. S a szöveg, mint egy nő, akinek csak a testét akarja valaki magáévá tenni, tetszhalottként tűrte, hogy megerőszakolják.
A szöveg, mint egy nő, akinek csak a testét akarja valaki magáévá tenni, tetszhalottként tűri, hogy megerőszakolják. „Hoc est corpus”. Úgy hangzik, mint egy bűvészmutatvány szövege, ami a kenyeret és a bort átváltoztatja.

17. [tulajdonos]: Bayardo San Roman 2018-01-08 23:05
HÓKUSZPÓKUSZ
„… úgy tudott bánni a szavakkal, hogy inkább elleplezte, mint kimondta velük a dolgokat” – García Márquez írja ezt egyik regényalakjáról, Bayardo San Romanról az„Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája”-ban.
Tegnap találkoztam egy ilyen dolgokat elleplezően beszélő, Bayardo San Roman-szerű emberrel. Tőlem balra állt, félig oldalra fordulva, mint aki nem vállalja a face to face-helyzetet. Már nem teljesen szemben. Az első pár mondatára még tudtam figyelni, aztán már csak a száját figyeltem. Meg a hangját. Szín és nyomaték nélkül sorolta egymás a szavakat, mintha előre betanult volna egy szöveget annak tartalma, mondanivalója nélkül. S a szöveg, mint egy nő, akinek csak a testét akarja valaki magáévá tenni, tetszhalottként tűrte, hogy megerőszakolják. Mint amikor a „Hoc est corpus” úgy hangzik el a templomban, mint egy bűvészmutatvány szövege, ami a kenyeret és a bort átváltoztatja.


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-09-16 14:52   új fórumbejegyzés: Szőke Imre
2025-09-16 14:43   Napló: az univerzum szélén
2025-09-16 14:39   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin
2025-09-16 14:28   új fórumbejegyzés: Tímea Lantos
2025-09-16 10:32   Napló: Conquistadores
2025-09-16 10:01   Új fórumbejegyzés: PéterBéla
2025-09-16 08:53   új fórumbejegyzés: PéterBéla
2025-09-16 08:49   új fórumbejegyzés: Tímea Lantos
2025-09-16 07:01   új fórumbejegyzés: Új Gyors és Gyilkos
2025-09-16 00:30   új fórumbejegyzés: Szilasi Katalin