csapongó ...: dokk-antrè


 
2857 szerző 39875 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Karafiáth Orsolya
  Vigyázz rá, föld. Óvjátok istenek.
Új maradandokkok

Ur Attila: Szekér
Szakállas Zsolt: Vadhajtás
Albert Zsolt: A lehetőség
Katalin Szilasi: Liliom
Zoltán Türjei: A háztól a tóig
Barna T Attila: TANKOK
Szakállas Zsolt: én.
Szakállas Zsolt: forrás.
Paál Marcell: Az erdő panasza
Barna T Attila: Hologram
Prózák

Zima István: A másik is
Pintér Ferenc: 230 éves a láthatatlan kéz
Béla Péter: GASZTROMÁK
Szilasi Katalin: Gondolatban
Péter Béla: Halál a kukoricásban
Péter Béla: Tüzérrózsi, Mozi!
Pintér Ferenc: Asszisztens akarok lenni (Állásinterjú)
Pintér Ferenc: Billy és a rózsapatron (A westernfilmről)
Tamási József: Ferike
Pintér Ferenc: Maffia avagy a hűség romantikája (a maffiafilmről)
FRISS FÓRUMOK

Tamási József 4 perce
Zima István 38 perce
Metz Olga Sára 1 órája
Katalin Szilasi 7 órája
Valyon László 11 órája
DOKK_FAQ 14 órája
Mórotz Krisztina 1 napja
Farkas György 1 napja
Ur Attila 1 napja
Zoltán Türjei 1 napja
Vadas Tibor 1 napja
Szakállas Zsolt 2 napja
Albert Zsolt 2 napja
Serfőző Attila 2 napja
Kránicz Szilvia 3 napja
Bátai Tibor 3 napja
Francesco de Orellana 3 napja
Ötvös Németh Edit 3 napja
Karaffa Gyula 4 napja
Doktor Virág 6 napja
FRISS NAPLÓK

 az univerzum szélén 3 órája
Hetedíziglen 6 órája
Metz-Művek 7 órája
Játék backstage 8 órája
Vezsenyi Ildikó Naplója 1 napja
Macska 1 napja
ELKÉPZELHETŐ 3 napja
Vendég 3 napja
útinapló 3 napja
Ötvös Németh Edit naplója 4 napja
Conquistadores 5 napja
Baltazar 5 napja
Janus naplója 5 napja
A SZERKESZTŐSÉGI FŐEMLŐS 5 napja
PÁLÓCZI: BRÜSSZELI CSIPKE 5 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: csapongó ...
Legutóbbi olvasó: 2026-06-06 00:01 Összes olvasás: 60570

Korábbi hozzászólások:  
337. [tulajdonos]: dokk-antrè2017-11-17 16:05
stando -- Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Haiku-lánc

Szabadesés
csak az zuhanhat
a mélybe, ki előtte
a magasba tart

Szerelem
mosollyal várlak
pedig te máshol jársz el(-)
rejtve álmaid

Boldogság
mit nem tettem még
esdeklőn, szerelmesen
megosztom veled


t -- re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    A haiku nem csak az 5, 7, 5-tõl haiku, azt hiszem. Bármilyen újságcikkbõl ki lehetne így ragadni 17 szótagos szócsokrot, aminek tetejére már csak egy sokatmondó (vagy éppen semmitmondó) címet kellene adni és kész a haiku. Elválasztójel már cska az i-re pont, hogy ezzel a képzavarral éljek. A haiku dzsolidzsókere.

Üresek ezek a versikék. Ezek a szavak olyan súlytalanok itt, így, mint az ejtõernyõs 3000 méteren.

A szabadesésnél kb. annyi jutott eszembe, hogy ez azért nem teljesen így van, ahogy te ezt elképzeled. Gondolj csak a kútba ugrók népes kis csapatára, akik a kút peremére másztak fel

a zárójeles elválasztó jellel felkínálsz egy olan lehetõséget, hoyg a csávód/csajod máshol jár el, amiazért szomorú, mert máshol eljárni egy ügyben lehet, vagy csárdást esetleg (nem a te faludban, mittomén), de te gondolom a máshova járásra gondoltál, vagy a mással járásra, nem tudom. Ennek így nincs értelme. Ráadásul ezzel azt is sugallod, hogy te vagy az õ álma, s nem fordítva, ami a versszituációból nem következik.

Mit nem tettem még esdeklõn, szerelmesen megosztom veled. Ebbõl kellenne a boldogság titkát megfejtenünk? Elég kevés ez ehhez. Ez az esdeklõn olyan hülyén fejez ki egy felettébb közhelyes titkot, hogy csak na.
Valószínûleg kifelejtettél tenni egy vesszõt az esdeklõn elé.

A szerelem szabadesés, boldogság-szerinted. Igen, az, meg még egy csomó más is, de errõl szemérmesen hallgatni szoktunk.
Szerintem te még szûz vagy, és valószínûleg a költészettel és még csak a pettingig jutottál. Olvass sok Radnóti, pl. Õ fájdalommentesen veszi majd el a szüzességedet, talán megtanít (mások számára is valamit mondó) szerelmes verset írni. Talán néhány illuziód is megtarthatod, de azért ne ragadj le nála.

t -- re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Nehéz úgy írni, hogy közben ketten beszélnek az emberhez. Nekem sem ment. A lényeg ennyi: olvass sokat, pl. Radnótit, vagy Kányádit. Minden megírt versed után olvass el tíz klasszikust.

stando -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Köszönöm! Valóban igazad van, ez volt az első pettingem a költészettel. Nem is kívánok haiku írással foglalkozni, kísérletnek szántam, hogy kötöttségei közt ki tudom-e fejezni, amit érzek. Bár elutasítod (joggal), mégis megértetted a mondandómat, pedig tartalma túlzottan személyes jellegű. Időközben az itt még meglévő két írásjelet is elhagytam, épp annyira tudatosan, mint ahogy az elválasztó jel oda került, ahol van. E két "trükkel" kívántam elérni a tartalom többféle értelmezhetőségét. Mindezt most nem tiszteletlenségből mondtam el. Irígykedem az itt kínpadra vontakra. Nagyon sajnálom, hogy még nem találtam meg azt a helyet, ahol a prózaírók is megkapnák mindazt a szakmai segítséget, amit a Gy&Gy, illetve a DOKK megad a szárnyaikat bontogató verselőknek is.
A fenti posztra érkezett válaszok: Beefland

Beefland -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Szerelem

mosollyal várlak
pedig te máshol jársz el(-)
rejtve álmaid

Kedves Stando! Aggodalomra semmi ok, tény, hogy a közhelyszerûség néhol fõbenjáró bûn, de eme középsõ szösszenet azért ad reményt némi túlélésre, túlérésre. A zárójelet úgy ahogy van elhagynám. Ám a szerelem eme fojtó, csiki-csuki állapotát szépen beletömöríted. Oké, nem reménytelenül húshagyó, sajgó, "kozmikus toposzokkal" litániázó szerelmi költemény, ám mindezzel együtt szép érzelmi univerzália ez 3 sorban - legfõképp annak, aki eme állapotban van/volt/lesz (és bízvást állíthatjuk, az emberiségnek minimum 1/4-e mindig, folyton-folyvást ebben a z állapotban van). Az egyik fél átadja magát, míg a másik nincs jelen a meghitt pillanatban; nem viszonoz, csak szolgáltat, nem szeret, csak meg(tûr). Meddõ érzelmi tõkét folyosít. Szomorú nagyon. És ráadásul mindeközben folyvást saját képzeletéhez, "köddel etetett vágyaihoz" fut menedékért. Majd megtanulja, ha õ lesz az érem másik profilján. A fõhõs itt mégis az alany, vagyis maga a versmondó. Az efajta nõi önátadás (utólag) mindig csodaszám. Érthetetlen és szégyenteli a másikra nézvést. Egyik oldalról is univerzálisan bajos tûrni az efféle (egyen)súlytalanságot. Ilyen az emberi mágnesesség (vonzás - taszajtás). Magyarul nem szép, nem teljes, nem tökéletes; de legalább minden betûje igaz, akár a "feltördelt napihíreké".
A fenti posztra érkezett válaszok: t

t -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Szerinted minden betûje igaz egy feltördelt napihírnek? Naív vagy.
A szándék õszinte volt, de suta a megfogalmazás. Magyartalan, hanyag. Ami, lévén egy versrõl van szó, megbocsáthatatlan. Nem kell hiú reményekkel kecsegtetni. Legyünk õszinték mindenkihez.
A fenti posztra érkezett válaszok: stando, Beefland


1707.
2006.01.30 23:51
ip: 80.99.180.*
Beefland -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Legyél :)


stando -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    

(ön)kritika

gondolatok el
fejtelen itt ma énem
múlt vita tárgya

A fenti posztra érkezett válaszok: kishajo, BlllllB


kishajo -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Inkább válasz versben, mint vers, amit gyilkolni kéne.
T

BlllllB -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    A haiku: 17 szótag, én úgy tudom, hogy még az 5-7-5 se kötelezõ, más módon is lehet tördelni, errõl volt már vita itt a dokkon, de egy biztos: természeti képet (vízesés, lepkeszárny, fû, fa, virág, stb.) kell tartalmaznia. Ez viszont alap a haiku esetében, e nélkül nem haiku.
pld. (5-7-5-ben)

órarugókból
épített csigaházban
lakik a költõ

*

bizony de nehéz
a férji fej méretes
szarvasaganccsal

*

ne heveskedjél
hegyek sem vitatkoznak
változó éggel

*

a lefolyóba
áramló víz nem viszi
magával a fényt


iTom -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Csak a vita kedvéért. Az általad írt, vagy lejegyzett haikukról jut eszembe, hogy mennyire más az európai, meg a japán haiku. A mi haikunk mindig szentencia-szerű, valami oltári nagy bölcsességet kinyilatkoztatni akaró izé. Jobb esetben összetévesztik a haikut, egy másik keleti műfajjal a koannal - ami gyakorlatilag meditációs eszközként funkcionáló paradoxon. Ezt a haiku-típust nem szerettem. Nagyképű, igazságosztó.
De a japán haiku, akár Bashot, akár Isszát olvassol, teljesen más. Ezt a fajta költészetet leginkább Oravecz Imre adja vissza, ha nem is ír klasszikus haikuformában (azért elvétve akad egy-kettő az életműben), de a keleti szemléletet tökéletesen hozza.

Pl.

"Séta közben akaratlanul felvertem egy fácánkakast.
Tarka tollain megcsillant a lemenő nap fénye."

"A kutyák itatójából reggel kiborítottam a befagyott vizet:
a jég áttetsző, vastag hengerbörtönében egy sárga nyírfalevél."

A klasszikus, japán haiku nem valami világképlet, hanem a pillanatnyi érzékelés rögzítése. Tulajdonképpen fényérzékeny szavakon előhívott fotográfia. A keleti haiku érzékelni tanítja meg az embert. Ehelyett a mi ú.n. haikunk gondolkodni tanítana... Mecsoda különbség. :) No, ez nem az európai kultúra fikázása akar lenni, csak azt akartam szemléltetni, milyen nehéz nekünk a puszta érzékelés, gondolkodógépünk kikapcsolása.






Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2026-03-30 15:49 ŐK
2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2026-06-05 23:56   Új fórumbejegyzés: Tamási József
2026-06-05 23:23   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-06-05 22:24   új fórumbejegyzés: Metz Olga Sára
2026-06-05 22:11   új fórumbejegyzés: Zima István
2026-06-05 20:10   Napló: az univerzum szélén
2026-06-05 20:00   Napló: az univerzum szélén
2026-06-05 19:21   Napló: az univerzum szélén
2026-06-05 18:36   új fórumbejegyzés: Metz Olga Sára
2026-06-05 17:18   új fórumbejegyzés: Metz Olga Sára
2026-06-05 17:15   Napló: az univerzum szélén