csapongó ...: dokk-antrè

Folytatódnak a Dokk estek, az eseményt a dokk.hu facebook lapján is hirdetjük.

 
2841 szerző 38896 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK


 
Új maradandokkok

Tóth János Janus: Novemberi temető
Valyon László: Méltósággal
Valyon László: A tél tizenhárom pillanata
Vadas Tibor: Szétfolyó időben
Filip Tamás: Tizenkilenc sor egy arnóti kertbe
Filip Tamás: Versek a hajnali házban
Filip Tamás: A te néped
Filip Tamás: Együtt-hajnal
Filip Tamás: A torony szavai
Ocsovai Ferenc: Egy obulust, semmi többet
FRISS FÓRUMOK

Szakállas Zsolt 2 órája
Serfőző Attila 5 órája
V. Szabó Mátyás 6 órája
Ötvös Németh Edit 12 órája
Gyors & Gyilkos 1 napja
Tóth Gabriella 1 napja
Valyon László 1 napja
Ocsovai Ferenc 1 napja
Farkas György 1 napja
Filip Tamás 4 napja
Kiss-Teleki Rita 8 napja
Duma György 9 napja
Vadas Tibor 13 napja
Vasi Ferenc Zoltán 15 napja
Mórotz Krisztina 17 napja
Ligeti Éva 27 napja
Tóth János Janus 28 napja
Bátai Tibor 29 napja
Tímea Lantos 30 napja
Paál Marcell 31 napja
FRISS NAPLÓK

 Hetedíziglen 2 órája
Bátai Tibor 4 órája
nélküled 7 órája
az univerzum szélén 2 napja
Nyakas 3 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 3 napja
Zúzmara 4 napja
négysorosok 4 napja
fiaiéi 4 napja
ELKÉPZELHETŐ 5 napja
Janus naplója 11 napja
Baltazar 15 napja
mix 18 napja
Játék backstage 27 napja
Gyurcsi 28 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: csapongó ...
Legutóbbi olvasó: 2024-12-16 01:34 Összes olvasás: 57675

Korábbi hozzászólások:  
337. [tulajdonos]: dokk-antrè2017-11-17 16:05
stando -- Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Haiku-lánc

Szabadesés
csak az zuhanhat
a mélybe, ki előtte
a magasba tart

Szerelem
mosollyal várlak
pedig te máshol jársz el(-)
rejtve álmaid

Boldogság
mit nem tettem még
esdeklőn, szerelmesen
megosztom veled


t -- re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    A haiku nem csak az 5, 7, 5-tõl haiku, azt hiszem. Bármilyen újságcikkbõl ki lehetne így ragadni 17 szótagos szócsokrot, aminek tetejére már csak egy sokatmondó (vagy éppen semmitmondó) címet kellene adni és kész a haiku. Elválasztójel már cska az i-re pont, hogy ezzel a képzavarral éljek. A haiku dzsolidzsókere.

Üresek ezek a versikék. Ezek a szavak olyan súlytalanok itt, így, mint az ejtõernyõs 3000 méteren.

A szabadesésnél kb. annyi jutott eszembe, hogy ez azért nem teljesen így van, ahogy te ezt elképzeled. Gondolj csak a kútba ugrók népes kis csapatára, akik a kút peremére másztak fel

a zárójeles elválasztó jellel felkínálsz egy olan lehetõséget, hoyg a csávód/csajod máshol jár el, amiazért szomorú, mert máshol eljárni egy ügyben lehet, vagy csárdást esetleg (nem a te faludban, mittomén), de te gondolom a máshova járásra gondoltál, vagy a mással járásra, nem tudom. Ennek így nincs értelme. Ráadásul ezzel azt is sugallod, hogy te vagy az õ álma, s nem fordítva, ami a versszituációból nem következik.

Mit nem tettem még esdeklõn, szerelmesen megosztom veled. Ebbõl kellenne a boldogság titkát megfejtenünk? Elég kevés ez ehhez. Ez az esdeklõn olyan hülyén fejez ki egy felettébb közhelyes titkot, hogy csak na.
Valószínûleg kifelejtettél tenni egy vesszõt az esdeklõn elé.

A szerelem szabadesés, boldogság-szerinted. Igen, az, meg még egy csomó más is, de errõl szemérmesen hallgatni szoktunk.
Szerintem te még szûz vagy, és valószínûleg a költészettel és még csak a pettingig jutottál. Olvass sok Radnóti, pl. Õ fájdalommentesen veszi majd el a szüzességedet, talán megtanít (mások számára is valamit mondó) szerelmes verset írni. Talán néhány illuziód is megtarthatod, de azért ne ragadj le nála.

t -- re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Nehéz úgy írni, hogy közben ketten beszélnek az emberhez. Nekem sem ment. A lényeg ennyi: olvass sokat, pl. Radnótit, vagy Kányádit. Minden megírt versed után olvass el tíz klasszikust.

stando -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Köszönöm! Valóban igazad van, ez volt az első pettingem a költészettel. Nem is kívánok haiku írással foglalkozni, kísérletnek szántam, hogy kötöttségei közt ki tudom-e fejezni, amit érzek. Bár elutasítod (joggal), mégis megértetted a mondandómat, pedig tartalma túlzottan személyes jellegű. Időközben az itt még meglévő két írásjelet is elhagytam, épp annyira tudatosan, mint ahogy az elválasztó jel oda került, ahol van. E két "trükkel" kívántam elérni a tartalom többféle értelmezhetőségét. Mindezt most nem tiszteletlenségből mondtam el. Irígykedem az itt kínpadra vontakra. Nagyon sajnálom, hogy még nem találtam meg azt a helyet, ahol a prózaírók is megkapnák mindazt a szakmai segítséget, amit a Gy&Gy, illetve a DOKK megad a szárnyaikat bontogató verselőknek is.
A fenti posztra érkezett válaszok: Beefland

Beefland -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Szerelem

mosollyal várlak
pedig te máshol jársz el(-)
rejtve álmaid

Kedves Stando! Aggodalomra semmi ok, tény, hogy a közhelyszerûség néhol fõbenjáró bûn, de eme középsõ szösszenet azért ad reményt némi túlélésre, túlérésre. A zárójelet úgy ahogy van elhagynám. Ám a szerelem eme fojtó, csiki-csuki állapotát szépen beletömöríted. Oké, nem reménytelenül húshagyó, sajgó, "kozmikus toposzokkal" litániázó szerelmi költemény, ám mindezzel együtt szép érzelmi univerzália ez 3 sorban - legfõképp annak, aki eme állapotban van/volt/lesz (és bízvást állíthatjuk, az emberiségnek minimum 1/4-e mindig, folyton-folyvást ebben a z állapotban van). Az egyik fél átadja magát, míg a másik nincs jelen a meghitt pillanatban; nem viszonoz, csak szolgáltat, nem szeret, csak meg(tûr). Meddõ érzelmi tõkét folyosít. Szomorú nagyon. És ráadásul mindeközben folyvást saját képzeletéhez, "köddel etetett vágyaihoz" fut menedékért. Majd megtanulja, ha õ lesz az érem másik profilján. A fõhõs itt mégis az alany, vagyis maga a versmondó. Az efajta nõi önátadás (utólag) mindig csodaszám. Érthetetlen és szégyenteli a másikra nézvést. Egyik oldalról is univerzálisan bajos tûrni az efféle (egyen)súlytalanságot. Ilyen az emberi mágnesesség (vonzás - taszajtás). Magyarul nem szép, nem teljes, nem tökéletes; de legalább minden betûje igaz, akár a "feltördelt napihíreké".
A fenti posztra érkezett válaszok: t

t -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Szerinted minden betûje igaz egy feltördelt napihírnek? Naív vagy.
A szándék õszinte volt, de suta a megfogalmazás. Magyartalan, hanyag. Ami, lévén egy versrõl van szó, megbocsáthatatlan. Nem kell hiú reményekkel kecsegtetni. Legyünk õszinték mindenkihez.
A fenti posztra érkezett válaszok: stando, Beefland


1707.
2006.01.30 23:51
ip: 80.99.180.*
Beefland -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Legyél :)


stando -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    

(ön)kritika

gondolatok el
fejtelen itt ma énem
múlt vita tárgya

A fenti posztra érkezett válaszok: kishajo, BlllllB


kishajo -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Inkább válasz versben, mint vers, amit gyilkolni kéne.
T

BlllllB -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    A haiku: 17 szótag, én úgy tudom, hogy még az 5-7-5 se kötelezõ, más módon is lehet tördelni, errõl volt már vita itt a dokkon, de egy biztos: természeti képet (vízesés, lepkeszárny, fû, fa, virág, stb.) kell tartalmaznia. Ez viszont alap a haiku esetében, e nélkül nem haiku.
pld. (5-7-5-ben)

órarugókból
épített csigaházban
lakik a költõ

*

bizony de nehéz
a férji fej méretes
szarvasaganccsal

*

ne heveskedjél
hegyek sem vitatkoznak
változó éggel

*

a lefolyóba
áramló víz nem viszi
magával a fényt


iTom -- re: t: re: Haiku-lánc
Válasz erre
Előzmény    Csak a vita kedvéért. Az általad írt, vagy lejegyzett haikukról jut eszembe, hogy mennyire más az európai, meg a japán haiku. A mi haikunk mindig szentencia-szerű, valami oltári nagy bölcsességet kinyilatkoztatni akaró izé. Jobb esetben összetévesztik a haikut, egy másik keleti műfajjal a koannal - ami gyakorlatilag meditációs eszközként funkcionáló paradoxon. Ezt a haiku-típust nem szerettem. Nagyképű, igazságosztó.
De a japán haiku, akár Bashot, akár Isszát olvassol, teljesen más. Ezt a fajta költészetet leginkább Oravecz Imre adja vissza, ha nem is ír klasszikus haikuformában (azért elvétve akad egy-kettő az életműben), de a keleti szemléletet tökéletesen hozza.

Pl.

"Séta közben akaratlanul felvertem egy fácánkakast.
Tarka tollain megcsillant a lemenő nap fénye."

"A kutyák itatójából reggel kiborítottam a befagyott vizet:
a jég áttetsző, vastag hengerbörtönében egy sárga nyírfalevél."

A klasszikus, japán haiku nem valami világképlet, hanem a pillanatnyi érzékelés rögzítése. Tulajdonképpen fényérzékeny szavakon előhívott fotográfia. A keleti haiku érzékelni tanítja meg az embert. Ehelyett a mi ú.n. haikunk gondolkodni tanítana... Mecsoda különbség. :) No, ez nem az európai kultúra fikázása akar lenni, csak azt akartam szemléltetni, milyen nehéz nekünk a puszta érzékelés, gondolkodógépünk kikapcsolása.






Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
2019-11-21 14:36 nélküled
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2024-12-18 00:43   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:43   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:43   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:42   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:42   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:42   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:41   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:41   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:41   Napló: Hetedíziglen
2024-12-18 00:41   Napló: Hetedíziglen