Hanák Gábor
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
16. 15.
2016.10.12 15:10 | Czékmány Sándor - szerki -- meo | Az otthon illata(jav.)
|
Válasz erre | Kedves Gábor!
Néha kicsit gyáva vagyok, de most muszáj szólnom ez alatt a szerintem nagyon elrontott, és "meztelenül" hagyott változat alatt. Az eredetit inkább érzem "igaznak" (még a második versszak "közhelyszerű" megoldásai ellenére is). Nekem a "mikor bőröndjében cipel a világ" tökéletesen elfogadható gondolati kép (nálam is sokszor van ilyen érzet, hogy akaratom ellenére ide-oda cipelődöm, mint például most is:-)) Szóval, ha viszi valahova ezt a verset, én ezt a változatot javasolnám, talán a harmadik versszak első sorából szedném ki a kínoskeservesen ható rímmegoldást valahogy így: "Akkor van csak helyed, bárhol is legyél,"
Az otthon illata
Az otthon illata rózsát szégyenít, átjárja a hajad, bőrödet, ruhád, hazátlan időkön mindig átsegít, mikor bőröndjében cipel a világ.
Olyan, mint egy felhő nyári éjszakán, mely széllel dacolva fölötted lebeg, s összetört virágok lelkét ontja rád, ha idegen tájon nem leled helyed.
Akkor van csak helyed, bárhol is legyél, hogyha ez az illat mindig megmarad, akkor is, ha egyszer minden véget ér, és narancshéjából kifordul a Nap. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Hanák Gábor | 14. 13.
2016.09.24 13:24 | Türjei Zoltán - szerki -- re: Az otthon illata
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Gábor!
Ezzel nincs semmi gond. Ha egy vers a múlandokkba kerül, az nincs összefüggésben a későbbi, javított változattal/változatokkal. Töltse fel hétfőn, az egy teljesen új versként lesz elbírálva!
Üdvözlettel: TZ | | A fenti posztra érkezett válaszok: Hanák Gábor | 12.
2016.09.23 18:48 | Hanák Gábor -- re: Az otthon illata
|
Válasz erre Előzmény | Sajnálom,hogy már a múlanDOKK-ba került!Hétfőn küldtem volna be a javított változatot:
Az otthon illata rózsát szégyenít, átjárja a hajad, bőrödet, ruhád, hazátlan időkön mindig átsegít, mikor bőröndödben van a nagyvilág. Gondosan megtömi habkönnyű dunnád, melyben százszor sóhajt majd a szenvedély, s te még a sírban is magadra húznád, hogy akkor is érezd, hogy akkor se félj.
Sajnálom, hogy így alakult! Üdv: Hanák Gábor | | A fenti posztra érkezett válaszok: Türjei Zoltán - szerki | 11. 10.
2016.09.19 09:01 | Karaffa Gyula - szerki -- meo | Gyermekévek
|
Válasz erre | Kedves Gábor! A "Szalmazsák illatú gyermekálmok", a "bőrünkre karamellt égetett" , az "aszfaltba ragadt gyermek lábnyomok" eredeti képek, szépek. A közhelyesek helyett is ilyeneket kellene találnia, a fentebbiek alapján alkalmas erre! Egyébként nekem szép ez a vers, mert én is ilyen "indián" voltam valaha. Ám sajnos ettől még a vers ebben a formájában átdolgozandó kategóriába kerül. A harmadik versszakkal nincs semmi bajom, az tökéletesen eltalált, megcsinált versszak!!! Könnyed, nem izzadtságszagú, gördül mint egy üveggolyó, és szép! Írja köré a másik három versszakot legyen szíves, de ugyanígy! | | A fenti posztra érkezett válaszok: Hanák Gábor | 9.
2016.09.12 11:21 | Hanák Gábor -- Az otthon illata
|
Válasz erre | Tisztelt Szerkesztő Úr! Mikor ezt a "verset" írtam, épp Tengizből jöttem haza, nem volt kedvem elmenni, elszakadni a családomtól, de menni kellett a munka miatt. Ezért"cipelt engem a világ"! A közhelyekkel kapcsolatosan teljesen igaza van! Viszont én úgy gondolom, hogy az "utca emberének"( akiknek szánom verseimet) kicsit fogyaszthatóbb így egy vers. Persze lehet, hogy igaza van, és nem jó felületre írtam, akkor sajnálom! Remélem nem sértettem meg a DOKK szellemiségét! További sikeres munkát kívánok! | | A fenti posztra érkezett válaszok: Hanák Gábor | 8.
2016.09.12 10:32 | Karaffa Gyula - szerki -- re: meo | Az otthon illata
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Gábor!
Javaslat volt, nem kell vele élnie.
Ám ezen sorai azt is jelentik, hogy a Dokkot szimplán publikációs felületnek gondolja? Mert mi nem annak szánjuk, illetve az alapítók sem annak szánták, hanem műhelynek, ahol bizony néha-néha (talán megfontolandó javaslatok) kritikák is jöhetnek egy versre.
Maximális tiszteletem!
| 7. 6. 5. 4. 3.
2016.09.12 09:44 | Karaffa Gyula - szerki -- meo | Az otthon illata
|
Válasz erre | Kedves Gábor! Nagyon jól indul... nagyon szép kép a "bőröndjében cipel a világ". Ám mivel mi vándorolunk, s nem a világ, így nekem jobban tetszene, ha bőröndödben cipeled a világot kép lenne... tudom, így nem rímelne a ruhád-ra. Sajnos a folytatásban kifullad számomra a vers, mert megjelennek benne a közhelyek: felhő nyári éjszakán, széllel dacolva, összetört virágok, idegen tájon nem leleld helyed... stb. Az utolsó szakban a naracs héjából helytelenül van írva, mert így egy narancsról van szó, aminek a héjából kibújik a Nap. Szerintem egybe kell írni, így: narancshéjából.
Mindemellett nagyon is szimpatikus a vers témája, és sok itteni vers mellett megállja a helyét. Ám a fentebbiek miatt átgondolásra javaslom. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Hanák Gábor | 2. 1. 0 |
|