DOKK

 
2776 szerző 35292 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Imreh András
  Könnyû huzatban
Új maradandokkok

Bátai Tibor: kézenfekvő zárlat [2.0]
M. Karácsonyi Bea: Csontfény 2.
Szakállas Zsolt: DERENGÉS
Kosztolányi Mária: nem az üstökös... ( Jelenések könyve )
Vajdics Anikó: Vendégszöveg
Petz György: A krajcárosról
Oláh Imre: Fény
Czékmány Sándor: 81 sor
Hepp Béla: Lakat-lan
Szikora Erzsébet: Hatóidő
FRISS FÓRUMOK

Mórotz Krisztina 33 perce
Szikora Erzsébet 1 órája
Kiss Anna Mária 1 órája
Bakkné Szentesi Csilla 1 órája
Varga Alex Dominik 1 órája
Zsuzsanna Grande 2 órája
Czékmány Sándor 2 órája
Szakállas Zsolt 2 órája
Dvihally Károlyné 12 órája
Karaffa Gyula 13 órája
Tamási József 13 órája
Gajdács Gabriella 14 órája
Paál Marcell 14 órája
Frady Endre 14 órája
Nagyító 21 órája
Bakos Fanni 23 órája
Bara Anna 1 napja
Bátai Tibor 1 napja
Duma György 1 napja
M. Karácsonyi Bea 1 napja
FRISS NAPLÓK

 Baltazar 17 perce
weinberger 31 perce
Szerdánként, kávé helyett 53 perce
nélküled 1 órája
az utolsó alma 2 órája
Bátai Tibor 2 órája
N. D. S. L. (Vajdics Anikó) 2 órája
Conquistadores 3 órája
Zúzmara 4 órája
Gedichte 12 órája
mix 12 órája
fény 13 órája
Seholsincs 15 órája
Hamu és hajnali szél (mesék) 16 órája
nemoda 18 órája
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK


NAPLÓK: mix
Legutóbbi olvasó: 2018-07-20 12:21 Összes olvasás: 60362

Korábbi hozzászólások:  
411. [tulajdonos]: ...2018-07-19 23:55
Nekem nagyon tetszett, amit az All Poetryn láttam. A dokkhoz hasonlóan bárki feltehet bármit, nincs előszűrés. Megkülönböztetnek bátorító kommentet és kritikai kommentet. A kezdők bátorító kommenteket kapnak, ezt részben a fogadó szerkesztők írják, részben azok, akik felteszik a verseket. Kötelező komment van, csak akkor kerül fel a vers, ha két bátorító kommentet megír az, aki a versét fenn szeretné látni.
Idő hiányában egyelőre nem látogatom, de érdekes volt látni a működést.
Nemm azért írom, hogy a dokk, ami kritikai kommentet szolgáltat, ilyen legyen, csak úgy...

410. [tulajdonos]: ...2018-07-17 19:14
A szószátyárság kimerít
Mint keményítő merevít
Betűhalmaz mi lefáraszt
Csatornavíz mi eláraszt
Inkább kínrímet ezeret
Mint fontos prózahegyeket
Tudós nőkről írt Moliere
Írjon férfiről aki mer




409. [tulajdonos]: ...2018-07-17 00:27
Akkor a hit még élő fáklya volt
Megvilágította Nero vacsoráját
Ma már csak szlogen vagy apró bizsu
S növeli a politika eszköztárát

408. [tulajdonos]: reweinberger: reverzió2018-07-15 16:07
Kösz! :)

Olvasói hozzászólások nélkül
407. weinberger: reverzió[tulajdonos]: re2018-07-15 13:02
Na, erre a csavarra nem számítottam! Akkor kicsit kritikusabban nézem meg az angolt. Azt hiszem, két nagyon tipikus mulasztást tudnék csak említeni: amikor magyarról fordítunk angolra, nagyon kell ügyelni két dologra. Ha az alany(ok) többes számban van(nak), akkor minden vonzatot is többes számban kell használni; és lehetőleg kerülni kell a feleslegesen sok "the" névelőt. Ezért inkább így volna korrekt:

The captive

A politician is only a face.
A face of twenty or hundred
Or thousand people,
Of how many who knows.
Politicians aren't themselves
They are the captives of their positions.

Everybody wears a mask:
butchers, poets,
even swindlers.
But their masks will turn narrower or looser
Determined by their own wills.

406. [tulajdonos]: re[tulajdonos]: re2018-07-15 12:37
De így is lehet, jobb úgy: mindenki maszkot visel

405. [tulajdonos]: reweinberger: maszkok2018-07-15 10:51
Köszönöm, hogy olvasol!

Mind a kettő az én versem.
A saját magyar versem próbáltam lefordítani angolra.
Néhány ilyen kísérletem volt, néha az angolt írtam meg először (csak rövideket, haikukat).
De idő és energia hiányában egyelőre leálltam vele

Olvasói hozzászólások nélkül
404. weinberger: maszkok[tulajdonos]: ...2018-07-15 09:33
Korrekt, és ami lényeges: egyértelműen magyaros. Erre sok "műfordító" nem fordít elég figyelmet. Ha szabad, egyetlen helyen javasolnék egy helyettesítést: "Mindenkinek maszkja van" helyett talán "Mindenki maszkot visel".

403. [tulajdonos]: ...2018-07-15 09:12
A fogoly

A politikus csak egy arc.
Húsz emberé, százé, ezeré,
Mikor mennyié.
Nem a maga ura,
Pozíciója foglya.

Mindenkinek maszkja van.
A hentesnek is, a költőnek is,
A szélhámosnak is.
Csak az övék saját akaratukból
Szűkül - tágul.


The captive

A politician is only a face.
A face of twenty or hundred
Or thousand people,
How many's who knows.
Polititians aren't themself
They are the captive of their position.

Everybody has a mask,
Also the butcher, the poet
And the swindler.
But their's mask will be narrower or looser
Determined by their own will.

furim

Olvasói hozzászólások nélkül
402. furim: reweinberger: vegyes2018-07-12 23:02
:)

A napló folytatása
A napló jelszava:
Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: 6m05  


Olvasói megjegyzés
Feladó:Tartalom:
Add meg a biztonsági kódot: jf8o  


Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2018-07-18 12:25 Vajdics Anikó
2018-07-17 09:48 Bakkné Szentesi Csilla
2018-07-14 09:06 Vezsenyi Ildikó
2018-07-09 15:39 Vajdics Amikó
2018-06-08 17:41 Metz Olga Sára
2018-05-29 16:37 Francesco de Orellana
2018-05-26 21:06 Szokolay Z.
2018-05-14 11:04 Pataki Lili
2018-05-03 14:16 P. SZ.
2018-04-28 01:12 Iványi Mónika
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2018-07-20 12:06   Napló: Baltazar
2018-07-20 11:55   Napló: Baltazar
2018-07-20 11:50   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2018-07-20 11:49   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2018-07-20 11:49   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2018-07-20 11:45   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2018-07-20 11:41   Napló: weinberger
2018-07-20 11:27   Napló: Baltazar
2018-07-20 11:24   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2018-07-20 11:15   Napló: weinberger