Molnár Krisztina Rita
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
9.
2011.03.13 22:40 | Profom -- Pont
|
Válasz erre | Azért a geometriai formák tudományos ismeretei igen csak hiányosak nálad, még ha versnek szánt soraid szabad értelmezést is kaphatnak a líra által. De ez mélyebb elemzést igényelne....mint felsorolás, vagy csekélyke megemlítése na jó elismerem elmegy. Kettes alá, mondaná a "profom" | 8.
2010.01.01 17:17 | Molnár Krisztina Rita -- re: Pont
|
Válasz erre Előzmény | Tényleg nem nagy és létösszegzõ vers, inkább afféle Micimackó-elmefuttatás. Milne verseivel együtt kedvelem az angol gyerekverseket is, és hát ízlések és pofonok, tudjuk, különböznek. Boldog új évet. | 7.
2009.12.30 19:37 | Zágy -- Pont
|
Válasz erre | Sokat mutató, de valójában üres sorok ezek, mert annyira a geometriai formákra hajaz, amiben erõltetettnek tûnik az egyébként is gyenge mondanivaló.Ez összességében kevés egy vershez. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Molnár Krisztina Rita | 6.
2009.10.06 07:06 | Molnár Krisztina Rita -- válasz
|
Válasz erre | Kedves K.T.J.! Persze, illedelmes, épp erre inti magát a szerzõ, hogy ne legyen türelmetlen és dühös, görcsös, csak könnyed, ha úgy tetszik, könnyû. :) Ezek szerint ez túl jól sikerült.:) Üdv, üdv:MKR | 5.
2009.10.05 23:43 | kovácske -- re: Marokkó-pálcikák
|
Válasz erre Előzmény | üdv. kösz a szelíd hangot. újraolvasva a verset, az egyik-másik csakugyan mintha a pálcikákra mutatna, de bevallom, sokallom a nyújtást, hogy a marokkó hasonlat végig húzatik, mintha nem lenne elég erõs, hogy tényleg összefogja a szöveget, elkalandozik a figyelmem. és a szép, bármihez kapcsolódó jelzõ legyen, nem esik jól, mintha túl könnyû megoldás lenne, vagy túl bársonyos, vatta talán, a pontosság, a rámutatás nem jön át belõle. (azt hiszem legpontosabb, ha azt mondom, tõl illedelmes.) a ne sokat tégy, stb érthetõ, csak hogy is mondjam, minek idézni valamit, ha nem nyer új, több értelmet általa(?). de leginkább az utána következõ 4 sor ejt zavarba. még így, magyarázat után sem tiszta értelmû nekem. bocs, és üdv. | 4.
2009.10.01 17:07 | Molnár Krisztina Rita -- re: Marokkó-pálcikák
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Kovácske T. János! Megtisztel ez a részletes elemzés, ezt irónia nélkül írom. Minden kritikát elfogadva köszönöm, csak néhány értelmezési apróság: A szív toporgása a bordák (mint rácsok) közt megszemélyesítés. /És hol máshol? Például a semmi ágán.:)/ A "szelíden" határozó nem a toporgásra, hanem a pálcikák felszedegetésére vonatkozik. A "másikat" nem egy személyre vonatkozik, hanem egy másik pálcikára, amit felszedegetünk, illetve feladatra, amit épp elvégzünk. A "gyönyörû" jelzõ az assisi éneket jellemzi, nem a sajátomat, konkrétan Szent Ferenc énekét (amit éppen én énekelgetek), így a "ne sokat tégy, de azt jól" is abból idéz, mégha idézõjel nélül is. Így a benne lévõ rím is idézett rím. Persze ha már magyarázni kell, az rég rossz, tudom. Köszönöm a figyelmet, amit a vers kapott, szeretettel:MKR | | A fenti posztra érkezett válaszok: kovácske | 3.
2009.09.30 22:52 | kovácske t. jános -- Marokkó-pálcikák
|
Válasz erre | azt hiszem - -a cím oké, még ha statikus, csendélet-modell irányba tolja is a verset. -a lélegzet visszafojtva külön írva jobb. -végleg úgy, fojtva kell, venni fel, (bil)lenjen el, egyrészt rímnek szebb kéne helyettük, csengõbb, harmonikusabb, másrészt itt-ott olyan érzésem támadt, hogy a szórend nem természetes beszédhang, hogy (csak) a rímvadászat pakoltatja valami kifacsarodott rendbe a versmondat szavait.ettõl veszít talán a hitelességébõl a vershang. -bordáim közt (hol másutt) szeles szívem (pátosz, vagy ha kevésbé készségesen olvasom, képzavar?). -(szívem ne) toporogjon: ez már kétségtelenül képzavar. -ne toporogjon dühösen, hanem szelíden (toporogjon) egyet-egyre csak: ez az elõbbi toporgásból építkezik, ezért ugyanaz a gondom vele. (meg hogy miként fejezhetné ki a toporgás a dühösséget és ugyanaz a toporgás a szelídséget, és miként lehet nem toporogva, hanem csak egyet-egyre lépve toporogni...) -a másikat: névmás (vagy mi, nyelvtanból nem voltam sosem feddhetetlen), keveset mutat meg a vers talán legfontosabb szereplõjébõl, ennél bõbeszédûbben, részletesebben lenne jó leírni, kiféle és milyen az a másik amitõl versbéli említést érdemel. -gyönyörû assisi énekem: eleve legyönyörûzni magunkat (énekünket) a magunk énekében nem sül el jól, az assisi ének pedig nekem nem nagyon érthetõ itt, jobb lenne, ha nem assisinek nevezé a vers az éneket (saját magát...), hanem olvasója találná ki, hogy "ez assisi", mert olyan érzést kelt olvasása. elhitetni, hogy az, vagy csak rámondani, anélkül, hogy magától is látsszon róla, nem ugyanazt a hatást kelti az olvasóban, pedig pedig a cél az lenne, hogy olvasója átélje az érzést, ne pedig meg legyen mondva neki, mit kellene átélnie. -azt jól, nem attól: ez sem igazán rím, szebb, összecsengõbb kellene ide. -"üdvözülni nem attól fogsz, ha sokat –" egyrészt szájbarágósnak érzem, hiszen nagyjából ugyanazt ismétli, mint az elõzõ sor, másrészt az elhagyott ige: sokat (teszel) hiányzik a mondatból. ilyen fajta "rontott" nyelvtannal inkább humoros, könnyed, komolytalan verseket lehet megcsinálni, ott nem zavaró a sutasága, hanem a tréfa részévé válik, itt viszont, komoly, Szép dolgokról szólva, jobb lenne szépen, nyelvtani szabályokat is betartva mondani. -keveset: egyrészt a gondolatjel után jó lenne egy szóköz, másrészt zavaró lehet az a lehetséges (gondolom téves) értelmezés, hogy a sokat-keveset egybeértendõ. lehet, hogy a sokat után egy vesszõ ezt kivédené. -innen oda, onnan át, jónapot és jóéjszakát. egyrészt ez a legszebb rím a versben, másrészt egyszerûen nincs értelme így a mondatnak. elsietett befejezésnek tûnik, talán összecsapott lett így a vers, pedig megérdemelné a benne levõ szép gondolat az alaposságot.
ha szabad javasolni, elõször a rímekkel nem törõdve, sõt direkt kerülve azokat, érdemes lenne újra elmondani ezt a témát. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Molnár Krisztina Rita | 2. 1. 0 |
|