NAPLÓK: nélküled
Legutóbbi olvasó: 2025-07-04 10:36 Összes olvasás: 196572Olvasói hozzászólások nélkül574. | nélküled: it | kostenyész.0: köszönet és kérdés | 2017-11-04 09:14 |
they come different and the same with each it is different and the same with each the absence of love is different with each the absence of love is the same
No, ha jól értem, azért kaptam köszönetképp a slendriánságot, mert a 3. sorban te azt fordítottad, hogy mindegyikükkel más és ugyanaz LENNI", lévén, h ott a létige, hát nem? Hát nem. Abban a a 3. sort kezdő 'it'-ben az a gyönyörű, h egyaránt visszautalhat a kezdősorbéli szituációra,("jönnek") és lehet szimpla alanytalan mondat, mármint magyarul névszói állítmányos alanytalan mondat angol megfelelője. Ami tetszés szerint kiegészíthető az olvasó által, h hát MI is az, ami más és ugyanaz. Lehet akár az együttlét is, de ezzel az erővel az együtt kocogás és mosogatás is egyéni tapasztalatok függvényében az olvasó által feltöltve, mert kifejtve egyik sincs, ha erre lett volna szándék azt a megfelelő Infinitive jelezte volna a sor végén ekképpen:
with each it is different and the same TO BE/TO JOG/TO WASH UP ...etc
Mivel a sor középütt van, hihető, h a 'Jönnek' következményével van dolgunk, amit az utolsó két sor fejt ki. Ez esetben az 'it', ami van is, meg nincs is, a szerelem meg az ő hiánya.
Viszont nem vagyok benne biztos, h nem szívatva lettem ezzel az egész fordítósdival, mert ez egyszerűen nem az a szint nyelvileg. |
|
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!