nélküled: Carol Ann Duffy: Dolphins


 
2846 szerző 39342 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Szabó T. Anna
  TESZTELEM A GRAVITÁCIÓT
Új maradandokkok

Bátai Tibor: Rögtönzések egy dilemmára
Szakállas Zsolt: duzzanat.
Filip Tamás: Május felé
Tímea Lantos: Kontúr
Bátai Tibor: rigmusok a tanár úrnak
Gyurcsi - Zalán György: No. 16
Szőke Imre: Jeff
Szőke Imre: Zambézi
Filip Tamás: Utazni kell
Bátai Tibor: tárló [két változatban, közte húsz év]
FRISS FÓRUMOK

Vezsenyi Ildikó 1 órája
Deák Máté 2 órája
Mórotz Krisztina 2 órája
Tóth János Janus 2 órája
Szőke Imre 4 órája
Nagyító 11 órája
Gyors & Gyilkos 1 napja
DOKK_FAQ 1 napja
Tóth Gabriella 1 napja
Karaffa Gyula 1 napja
Szakállas Zsolt 1 napja
Ötvös Németh Edit 2 napja
Valyon László 2 napja
Serfőző Attila 2 napja
Gyurcsi - Zalán György 2 napja
Tímea Lantos 3 napja
Szilasi Katalin 3 napja
Szilvási István 3 napja
Bátai Tibor 3 napja
Bara Anna 4 napja
FRISS NAPLÓK

 3, 6, 9 5 órája
Vendég 7 órája
Bátai Tibor 23 órája
Játék backstage 1 napja
Hetedíziglen 1 napja
Vezsenyi Ildikó Naplója 1 napja
N. D. S. L. (Vajdics Anikó) 1 napja
nélküled 1 napja
Párbeszéd a DOKK jövőjéről 1 napja
Minimal Planet 2 napja
útinapló 2 napja
Zúzmara 3 napja
Conquistadores 4 napja
Nyakas 5 napja
Etzel Mark Bartfelder 5 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK
nélküled bloggernek 6 feldolgozatlan üzenete van.
Kezelésükhöz itt léphet be.


NAPLÓK: nélküled
Legutóbbi olvasó: 2025-10-02 22:56 Összes olvasás: 203519

Korábbi hozzászólások:  
1876. [tulajdonos]: Carol Ann Duffy: Dolphins2025-09-20 11:37
Carol Ann Duffy Selected Poems (Penguin, New York, 1994) kötetét még Philiptől kaptam, 1998-ban.
2019-23 között újra olvastam és le is fordítottam pár verset belőle. Akkor már túl voltam a Mesterházi Mónika-féle online versfordító szemináriumon, amit a kovidnak köszönhettem, így az egyik fordítást el is küldtem, a Versum online-nak 2023 július 24-én. Természetesen nem méltattak válaszra, majdnem biztos vagyok abban, hogy az emailt nem nyitotta meg soha senki. Így, felbátorodva egy másik naplón, itt közlöm az eredetivel együtt:

Carol Ann Duffy: Delfinek

A világ az, amiben úszol, vagy táncolsz, ennyi.
Elemünkben vagyunk, de nem vagyunk szabadok.
A nagyvilágon e kívül nem bírod levegővel sokáig.
A másik sajátforma. Mozgása alakítja a gondolataim.
Ahogy az enyém is. Van egy ember és vannak a karikák.
És van az állandóan ömlő bűntudat.

Nem találtunk igazságra ebben a vízben.
A húsunkon nem remeg a magyarázat.
Áldottak voltunk egykor, s most nem vagyunk azok.
Pár nap utazás ebben a közegben, s fordítani kezdünk:
Ugyanez a hely volt. Mindig ugyanez a hely,
s fölötte az emberek mindig ugyanazok.

S most már áldottak sem vagyunk, mert a világ
nem mélyül el annyira, hogy álmodhassunk benne.
A másik tudja ezt, s visszatükröz, mert szeret.
Ezüstbőrünk úgy villan meg, mint annak emléke,
hogy van máshol is. Van egy színes labda,
ami nem eshet le, míg az ember el nem tűnik.

Eltűnt a hold. Mint egyetlen végtelen barázdát,
rójuk egyhangú köreinket a vízben. A másik szívében
egyre szól, ami elveszett örökre. Kővé dermeszti a szívem.
Műanyag játék van, remény nincs. Lesüllyedünk a végső
határig, ameddig a medence enged. Sípszó.
Van az ember, s tudjuk, itt élnünk, halnunk kell.


----------------------------------------------------------------------------------
Carol Ann Duffy: Dolphins

World is what you swim in, or dance, it is simple.
We are in our element but we are not free.
Outside this world you cannot breathe for long.
The other has my shape. The other's movement
forms my thoughts. And also mine. There is a man
and there are hoops. There is a constant flowing guilt.

We have found no truth in these waters,
no explanations tremble on our flesh.
We were blessed and now we are not blessed.
After travelling such space for days we began
to translate. It was the same space. It is
the same space always and above it is the man.

And now we are no longer blessed, for the world
will not deepen to dream in. The other knows
and out of love reflects me for myself.
We see our silver skin flash by like memory
of somewhere else. There is a coloured ball
we have to balance till the man has disappeared.

The moon has disappeared. We circle well-worn grooves
of water on a single note. Music of loss forever
from the other's heart which turns my own to stone.
There is a plastic toy. There is no hope. We sink
to the limits of this pool until the whistle blows.
There is a man and our mind knows we will die here.


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!




Kedvenc versek

Egyelőre a lista üres. Bővíteni a listát az egyes versek olvasásakor lehet.
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-10-02 21:11   új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó
2025-10-02 21:03   új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó
2025-10-02 20:46   Új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó
2025-10-02 20:35   új fórumbejegyzés: Deák Máté
2025-10-02 20:29   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-10-02 20:27   új fórumbejegyzés: Deák Máté
2025-10-02 20:23   új fórumbejegyzés: Tóth János Janus
2025-10-02 20:00   új fórumbejegyzés: Mórotz Krisztina
2025-10-02 18:51   új fórumbejegyzés: Deák Máté
2025-10-02 18:14   új fórumbejegyzés: Vezsenyi Ildikó