DOKK - Hudák Fanni


 
2846 szerző 39435 verse
dokk.hu irodalmi kikötő :: alapítva 2000-ben
Bejelentkezés
KIEMELT AJÁNLATUNK

Peer Krisztián
  Hûség
Új maradandokkok

Paál Marcell: Átlényegülés
Burai Katalin: Fotó
Szilasi Katalin: Lucius Verusnak
Szakállas Zsolt: programverziók
Tímea Lantos: Apakép/jav./
Szakállas Zsolt: Uzsorás
Farkas György: cím nélkül (36) (jav.)
Paál Marcell: Dekonstrukció
Gyurcsi - Zalán György: Szafari Ausztráliában
Szakállas Zsolt: flop.
Prózák

Péter Béla: Madárrántotta
Péter Béla: PONT
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve III. - A reklám
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve IV. - A bokszfilm
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve II. - A zsarufilm
Pintér Ferenc: Útikalauz a lelkedhez
Ötvös Németh Edit: Halpucolás
Tamási József: Lacika
Pintér Ferenc: Csőlátók kézikönyve I. - A szappanopera
Tamási József: Potyka
FRISS FÓRUMOK

Paál Marcell 1 órája
Francesco de Orellana 3 órája
Tamási József 4 órája
Fűri Mária 5 órája
Horváth Tivadar 5 órája
Ötvös Németh Edit 6 órája
Pintér Ferenc 13 órája
Kosztolányi Mária 17 órája
Farkas György 19 órája
Péter Béla 1 napja
Tímea Lantos 1 napja
péter Béla 1 napja
Burai Katalin 2 napja
DOKK_FAQ 2 napja
Mórotz Krisztina 2 napja
Szilasi Katalin 2 napja
Gerle Kiss Éva 3 napja
Bátai Tibor 4 napja
Vadas Tibor 6 napja
Szakállas Zsolt 7 napja
FRISS NAPLÓK

 Vezsenyi Ildikó Naplója 6 perce
Hetedíziglen 9 perce
nélküled 22 órája
Maxim Lloyd Rebis 1 napja
Lángoló Könyvtár 1 napja
ELKÉPZELHETŐ 1 napja
Hetedíziglen 1 napja
Janus naplója 1 napja
útinapló 2 napja
Conquistadores 2 napja
Baltazar 5 napja
Játék backstage 6 napja
négysorosok 6 napja
I-san 7 napja
A vádlottak padján 8 napja
BECENÉV LEFOGLALÁSA
VERSKERESő

Részlet a versből:
SZERZőKERESő

Szerző névrészletre:
FÓRUMKERESő

Szövegrészlet:
FOTÓK
  Hudák Fanni


Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak.
Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!

5.
2012.09.05 14:11szancsopanza -- re: meo | Borzongás

Válasz erre
Előzmény
Kedves Mátyás!
Köszönöm, hogy ennyit olvastál tőlem és foglalkoztál is vele:) A tanácsokat is csak köszönni tudom az az igazság hogy verset nem is nagyon tudok és nem is annyira szeretek írni. Nehéz formában tartani" a gondolataimat. de érdekes meglátás ahogy csonkítottál belőlük:) Lehet újraírom őket!


4.
2012.09.05 14:08sznacsopanza -- re: Elvérzés

Válasz erre
Előzmény
KÖszönöm:)


3.
2012.09.05 10:28Bánfi Ferenc -- Elvérzés

Válasz erreMindenki ebben a ipőben van mostanság? És milyen őszinte mű ez .Kár hogy már semmi nem tetszik nekem ezen a földön ,de ha tetszene akkoor ez tetszene.
A fenti posztra érkezett válaszok: sznacsopanza


2.
2012.09.02 13:26Korányi Mátyás - szerki -- meo | Elvérzés

Válasz erreFanni,
már az is alapprobléma a verssel kapcs., hogy az első négy sor szinte önmagában is megállná a helyét:

Meztelen vagyok.
Üres.
Buta.
Itt maradok veled.

És ennyi. Ez így vicces is és kemény is. De persze nem elég, jó, ha van folytatása. Ezeket találtam érvényesnek, a közhelyeket kivettem, de egy kis líraiság még ráférne a szövegre, túl száraz ez így:

Meztelen vagyok.
Üres.
Buta.
Itt maradok veled.

Ha Cupidónak fegyvere van, már lelőtt engem.

Fogadunk, ki bírja még.

Aztán külön darabokra hullunk.

Ha a hidaknak ledőlnek, te is velük dőlsz romba.

Ajtócsapások.

Eltűnsz.
Gyere vissza.
Maradj eltűnve.
Maradj tiszta.

Kellesz, hogy kelljek.


1.
2012.08.30 17:02Korányi Mátyás - szerki -- meo | Borzongás

Válasz erreKedves Fanni, meglepő szenvedély van az írásaidban, olvastam a naplódat is (szancsopanza), egyelőre az a benyomásom, hogy prózában mélyebb rétegekben tudod megvilágítani a szívbeli-lelki állapotokat, viszonyrendszereket. Ez a vers is (Borzongás), inkább verses formába szedett prózai szöveg, bár hajlik a költészet felé valóban, de egyrészről egyszerűsíteni, vágni, rövidíteni kéne, másfelől pedig éppen fordítva, líraibb fogásokra is szükség lenne, pl. metaforákra, hasonlatokra, oximoronra, stb., szóval költői képekre. És ilyen rosszul fogalmazott mondatrészek nem férnek el egy versben: "melyek menésre késztették a másikat". És teljesen feleslegesek az ismétlések, a vers nem egy Máté Péter-sláger... Mutatnék itt egy rövidebb változatot, csupán alapként, a kihagyott részek sztem fölösleges közlések a jelenlegi szövegben:

És mi eltörtünk mindent, ami jó volt.

Próbáltuk befoltozni a töréseket.
Én szerettem, ahogy titokban rám néztél.

Nekem hiányzik, ahogy szerettél.

Tudod, még mindig megborzongok tőled.

Tudod, még mindig elhagynám őt érted.

És mi mindent elloptunk, hogy megbántsuk a másikat.

Én szerettem, ahogy csendesen rám néztél.

Ha az idő kerekén együtt elforognánk?!
Eltörnének e minket?

Hát, számomra ennyi maradt, vázként, erre lehetne építkezni, "húst és bőrt növeszteni" rá, feldíszíteni, mélyebbre evezni... Van munka vele bőven. Viszont az őszinteségedet mindenképpen tartsd meg, jó ez a konkrét, köntörfalazás nélküli beszéd az érzelmeidről.
A fenti posztra érkezett válaszok: szancsopanza



0

Kedvenc versek

1 Halász István: Nyárvégi tájkép
2 Halász István: Napnyugta
3 heidt erika: A lét értelme
4 Hesz Tamás: Kaszída a fehérszőrűért
5 Halász István: Ha az emberi létben ...
6 Halász István: Vihar után
7 Halász István: Vonattal a Bakonyban
8 Halász István: Új Évre
Mások kedvenc versei

2025-06-02 18:30 Jók
2024-05-30 08:23 l
2024-01-06 21:31 Sokadik
2023-07-15 16:45 Kosztolányi M. szerint
2023-07-10 12:57 Genovéva ajánlása
2022-10-13 10:07 lilis
2022-05-13 09:03 lili
2021-11-05 08:42 lista
2020-11-27 16:47 Kedvenc verseim
2020-09-25 22:55 furim
ÚJDONSÁGOK a dokkon

2025-12-07 16:37   Napló: Vezsenyi Ildikó Naplója
2025-12-07 15:29   új fórumbejegyzés: Paál Marcell
2025-12-07 13:34   új fórumbejegyzés: Francesco de Orellana
2025-12-07 13:31   új fórumbejegyzés: Francesco de Orellana
2025-12-07 12:02   Új fórumbejegyzés: Tamási József
2025-12-07 11:20   új fórumbejegyzés: Fűri Mária
2025-12-07 10:46   Új fórumbejegyzés: Horváth Tivadar
2025-12-07 10:36   Új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-12-07 10:34   Új fórumbejegyzés: Ötvös Németh Edit
2025-12-07 10:32       ÚJ bírálandokk-VERS: Ötvös Németh Edit Régi képek Parafrázis Tóth Árpád: Egy leány szobájában című versére ) jav.