Horvát Ramóna Laura
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
25. 24.
2016.07.06 14:05 | Halmosi Sándor - szerki -- re: re:kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Sziasztok, egy kicsit utánanéztem a kufirc szóbokornak, de mielőtt erre rátérnék, elmondanám, hogy úgy általában hogy állok a kérdéshez. Bár ellenvéleménynek tűnőt fogalmazok meg, de szerkesztőtársaim biztos nem orrolnak meg rám, mert nálunk ez nem szokás, mi tiszteljük mindenki (akár szerző, akár szerkesztő) véleményét, még akkor is, ha nem egyezik a sajátunkkkal, egy feltétel van csupán, a tisztelet megadása – a másik beszélővel és a témával szemben …
Szóval én a szavakkal és a nyelvvel kapcsolatban sokkal megengedőbb vagyok, főleg a költészet sikamlós de gyönyörű kísérleti terepén, ahol a szó, a nyelv, az olvasó és a szerző egymást túlicitálva tobzódik az újraalkotásban, újraértelmezésben és a teremtésben, ahol szabadon lehet gondolni és beszélni és beszéltetni a nyelvet, karon fogni az olvasót, és vagy biztonságban elkísérni a járdán haza, vagy a lugasba, vagy esetleg bevinni a bokorba, a susnyásba, netán magunk tévedni oda egyedül, vagy a mocsárba, eetleg közenevtség tárgyává válni, vagy a közcsodálaté, oly sok minden történik a versben, ami gyermeki és isteni, érett és pajzán, korhatáros és időtlen egyszerre, csoda és mágia, mutatvány, véresen komoly játék, de bármi is, ez csak az olvasóban dől el, a vers olvasása után, sokszor és sokféleképpen, hol így, hol úgy, hol a szerző kedvére, hol nem, de a csoda, a katarzis vagy megtörténik, vagy nem, akár vitatkozik a szerző, akár nem, akár tetszik a szerkesztőnek, akár nem, akár néztünk pornót, akár néztünk pornót:)
Szóval egy kis kuforcolás a szó körül:
A Kövecses Zoltán féle Magyar szlengszótár szerint a kufircolás humoros kifejezés, jelentése: közösülés. A szó eredetét a szótár nem jelzi.
Szinnyei József Magyar tájszótárában a kufercol (Hódmezővásárhely) jelentése gyalogol.
A magyar gyököket szemelgetve Czuczor-Fogarasi a következőket írja: KUF (2) -- elavult fn. Molnár A. szerént, hordócska, csöbör. Rokon a kap, kupa szókkal, s azok közé számitandó, melyekben a ku gyökelem kereket, gömbölyüt jelent. Megegyezik vele a német Kufe. Ha a német Kufe szót nézzük, akkor az a www.leo.org -on olvasva a következő jelentéseket hozza: - skid------ minden ami csúszik - runner--- fut(ó) - vat------ dézsa, kád - base--- alap(zat) Miután a régi magyar gyök kereket, gömbölyűt jelent, és ezzel csinál valami, a német pedig a biztos alapon álló dézsát és hozzá tartozó síkosság érzetét vetíti ebbe a szóba, akkor ez így együtt, a dézsa és a síkosság, a következő képzeteket hozza elő: - dézsában szapannal fürdik (közvetlen jelentés) - kamatyol, párosodik -- a férfi szemszögébőlmegfogalmazva (közvetett jelentés)
Régimagyarosan : kuferol Újmagyarosan: csöbörészik.
kuferces – ‘gyors csárdás’: A Zsuzska maradjon… / A kufercest majd vele járom (Arany). Ismeretlen eredetű, régies és tájnyelvi szó.
A Magyar Etimológiai Szótárt nem tartom hiteles forrásnak, mert szerinte minden szavunk átvétel, miközben a legeslegtöbb esetben a magyar az átadó (persze vannak kivételek, de azok többnyire újkeletűek és nem számosak), így hát csak az analógiákat tüntetem fel: kufár – ‘nyerészkedő ember’; ‘‹régen› kereskedő, szatócs’. középfelnémet: koufer (‘vásárló, adó-vevő, kereskedő’), az irodalmi német kaufen (‘vásárol’) családjába tartozik. Lásd még bekáfol, kupec. kupec – ‘vásározó jószágkereskedő’: lókupec. Származéka: kupeckedik, forrása a kupiť (‘vásárol’) ige, holland: koopen, svéd: köpa, német: kaufen, így rokonságban áll kufár szavunkkal is.
És még a Magyar Értelmező Szótárból: kuferces [ë-ë v. e-ë] melléknév és főnév (régies) I. melléknév 1. Különféle figurákkal tarkított, gyors, csárdás jellegű <férfi- v. vegyestánc>. Kuferces tánc. Víg tenyércsapkodás mellett járta a jókedvű legénység a kuferces táncot. (Jókai Mór) 2. (tájszó) Nehéz, fárasztó. Kuferces munka. II. főnév -t, -e (csak egyes számban) Kuferces tánc, ill. az a dallam, amelyre ezt járják. Járja a kufercest. A Zsuzska maradjon! hagyj neki békét! … | A kufercest majd vele járom. (Arany János)
| | A fenti posztra érkezett válaszok: bamako | 23. 22.
2016.07.05 19:56 | Türjei Zoltán - szerki -- re: kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Keves R. Laura!
Azt ön sem gondolhatja komolyan, hogy ez bármit változtat korábbi véleményemen. Szerintem kár ennyit kufircolni ezen a témán.
üdvözlettel: TZ | 21. 20.
2016.07.05 14:35 | Türjei Zoltán - szerki -- kufirc
|
Válasz erre | Kedves Laura!
Csak ne tegyen úgy, mintha nem gondolt volna a kufirc szóhoz leggyakrabban társuló asszociációra. Biztosan van a népi madármegfigyeléshez köthető jelentése, én ezt nem kétlem. De (értékítélet nélkül) nem ebben az értelemben terjedt el így a 21. sz. elejére. Nem kell pornót nézni és diszkóba járni ahhoz, hogy ezt tudjuk. Valamint senki nem marasztalható el azért a műveltségében, mert nem ismerte ezt a kismadarat. Én például ma hallottam erről először (amit egyébként köszönök, mert újat tanultam). Viszont nekem édesanyám gánicája az egyik kedvenc ételem, amit nem biztos, hogy sokan ismernek. Nem az a baj, hogy használta a kufirc kifejezést, hanem hogy előad itt valami ártatlan kislányt, aki nem is érti, hogy mások miért nem a madármegfigyelést olvasták ki a szövegből. Miközben a kontextus maga is egyértelműen erre hajaz: Apró szoknyácskában odakuporodtam a küszöbre, közben leskelődtek, mint az erdei kismadárra.
Üdv: TZ | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvát R. Laura | 19.
2016.07.05 14:15 | Horvár R. Laura -- re: meo | Kis kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Gyula!
Persze, hogy meddő. A linket nem is a madár miatt tettem fel, hanem a hangzásokra utalás, az eredeti jelentéstől való eltávolodás miatt. Ezt nem olvasta ki belőle? A kuferces szót ebből vezeti le. Azt is olvashatta, hogy egy ártatlan szavacska ez, de mivel erre utaltam én is, nyilván nem látta meg.
Másutt pedig határozottan emlékszem a kufirc és a kis erdei madár egyezőségére, a kufircolásra, mint ennek a madárnak a megfigyelésére. Könyvben és a neten is olvastam róla, ez biztos, de az ember minden adatot nem jegyez meg. Azért fogalmaztam bele a versbe, mert én is különlegesnek találtam. (Ha véletlenül újra összetalálkozom vele, felteszem ide.) Ez ugyanolyan dolog, mikor az új szerzőt keresik a neten, de nem találják, egyből gyanússá válik. Pedig ha a google nem jegyzi, attól még évek óta írhat.. Pont az a bizonyíték a kufircra, hogy van szlenges változata.
Akkor talán egy másik, „kézenfekvőbb” példa:
A muff kézmelegítő. Általában valamilyen szőrös anyagból van. A nő elébb belekarolt a férfiba, majd a muffjába dugta a kezét és így sétáltak. Ma meg a férfi dugja bele a nő muffjába, de nem a kezét. Igaz? Nem is udvarol, csak beledugja. Mert ez van. De mi lesz, ha engedünk mindent szlenggé válni úgy, hogy az eredetére nem fogunk emlékezni? Sőt, őt büntetjük, aki emlékszik rá, mert előbb-utóbb a muff olyan csúnya szó lesz, nem illik használni. Lehet, hogy már ma sem, félek tőle. De ettől még valaki beleírja egyszer egy versbe és azt mondják rá: ejha.
Na, a legjobbakat: Laura | 18.
2016.07.05 12:51 | karaffagye -- re: meo | Kis kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Ramóna!
A beidézett linket megnéztem, és még inkább megerősített abban a nézetemben, hogy ez a szó csak Önnek jelent mást, mint amit a szlengben jelent. Madárról egyáltalán nem esik szó, a kufercesnek meg a kufirchoz szerintem semmi köze nincs csak annyi, hogy mindkettő kuf-fal kezdődik!!!
Részemről meddőnek találom ezt a beszélgetést, így abba is hagyom.
Üdv, karaffagyé | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvár R. Laura | 17.
2016.07.05 12:08 | Horvát R. Laura -- re: meo | Kis kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Gyula!
Eszemben sincs ugratni az olvasót ill. önt. A kufirc egy apró erdei madár. Nemcsak a szlengben fordul elő, csak ott találkozott vele, különben egy ártatlan, jól hangzó szavacska. A néptánc kapcsán sem hallott róla? Pedig ott is használták bizonyos elemeknél, kuferces kifejezéssel. A kifejezés nem speciális, nemcsak kis tájegységekre jellemző.
http://dudenbuch.blog.hu/2009/07/19/kufircol
Különben mindegy, már nem kufircok, hattyúk, úgyis kimúlt ez a vers is!
Üdv: Laura | | A fenti posztra érkezett válaszok: karaffagye | 16.
2016.07.05 11:42 | karaffagye -- re: meo | Kis kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Ramóna!
Szerintem egyáltalán nem voltam nyers, egyszerűen kértem egy választ, amit meg is köszöntem, már előre.
A kufirc, kufircol a magyar szókincsben a szlengben fordul elő. És bár nem nézek pornót, nem járok (soha sem jártam) diszkóba, nekem mégis épp ahogy írja, a "dugás" jutott az eszembe, ahogy szerintem sokaknak! Sőt, szerintem a nagyon nagy többségnek!! Merthogy ez a szavacska minden, csak nem ártatlan és jól hangzó! Sőt, az irodalomban, a verseknél épphogy a "jajjdekellemetlen" kategóriába tartozik!
Most, hogy írja, ez egy néprajzi szó, utánanéztem, bár eddig (53 év alatt egyszer sem hallottam ilyen magyarázatát, hogy madárles lenne) soha sem hallottam ezt a verziót! Pedig foglalkoztam néprajzzal is. A Néprajzi lexikon sehol sem említi így, ahogy Ön!
Lehet, hogy tudatlan és léha vagyok (Ön minősíti így azokat, akik nem értik az Ön versolvasatát, versszándékát), de akkor sem ismert előttem az Ön által magyarázott, speciális, vagy csak egy kis tájegységre jellemző ilyen jelentésű kifejezés.
Félek, hogy Ön csak "ugrat"-ja az olvasóit, illetve engem.
Üdv, karaffagyé | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvát R. Laura | 15.
2016.07.05 11:08 | Horvát R. Laura -- re: meo | Kis kufirc
|
Válasz erre Előzmény | Kár, hogy ilyen nyersen és tőlem kér magyarázatot, de megpróbálok rá normálisan válaszolni.
Ártatlan és jól hangzó szavacska ez, ami túlzott szexuális töltetet kapott az utóbbi évtizedekben, egyesek beteges szókincstárában. Persze, aki csak diszkóba jár vagy sok pornót néz, annak egyből a dugás juthat erről eszébe, aki viszont foglalkozott némi néprajzzal, irodalommal, tudhatja, hogy a kufircolás apró erdei madarak megfigyelését jelenti eredetileg. (A versben is szó van róla.)
Tehát a tudatlan és léha ember hajlamos valami szexuálisra gondolni a hallatán, de igazából egy ritka erdei madár, amely érdekes hangjáról kapta a nevét. Sok ember szereti őket nézegetni, ezt hívják kufircolásnak.
Szívesen. | | A fenti posztra érkezett válaszok: karaffagye | 14. 13. 12.
2016.07.05 08:11 | Karaffa Gyula - szerki -- meo | Kis kufirc
|
Válasz erre | Kedves Ramóna!
A cím számomra értelmetlen és ehhez a vershez nem illő. Anélkül még el is fogadnám, azzal együtt én "elvetem" ezt a verset. Sajnálom, pedig a zárása sokat mond a "felnőttek" viselkedésének miértjeiről. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvát R. Laura | 11. 10. 9.
2016.06.29 07:01 | bamako -- re: meo | pirítós
|
Válasz erre Előzmény | Laura! Zárd össze a "dikciódat", nem tudja értelmezni a látottakat. Nekem egyben van a „gondolat fonala”, kár lenne ezt megrázni, a zárás is oké.
Úgy látom, mindig egy szerki vágja ki a verseidet. Holtbiztos tagadják, de én úgy látom. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvár R. Laura | 8.
2016.06.28 15:25 | Türjei Zoltán - szerki -- meo | pirítós
|
Válasz erre | Kedves Laura!
Kissé széttartó a dikciója, nehezen értelmezhető. Sok mindenbe belekezd, ami aztán nem tart sehová. Talán érdemes lenne egyberántani a gondolat fonalát, a hangvétele nem rossz.
üdvözlettel: TZ | | A fenti posztra érkezett válaszok: bamako | 7.
2016.06.25 07:01 | Horvát R. Laura -- re: meo | madárka
|
Válasz erre Előzmény | Kedves Tamás! (és bamako)
Azt szokták mondani, nincsen lehetetlen, csak tehetetlen ember van. Ez a vers szabad világára is vonatkozik. (Az meg már egy nagy előrelépés, hogy meg tudott szólítani a nevemen.)
Üdv: Horvát R. Laura | 6. 5.
2016.06.24 16:32 | Filip Tamás - szerki -- meo | madárka
|
Válasz erre | Kedves Ramóna! Kedves és otthonos összevisszaság van ebben a versben, olyan mint néha maga az élet. Történik valami, amit akarunk, de valahogy elkanyarodik a történet, tesz egy kacskaringót, megint ott vagyunk, mint előtte. Megint próbálkozunk, valami majd csak lesz.
Amit hiányolok, a nagyobb belső logika. Aki felszívódik a másikban, az elveszíti körvonalait, azonosságát, az bizony beleolvad a másikba. Ezek után kismadárként kiröpülni még egy vers szabad világában is lehetetlen. Üdvözlettel, Filip Tamás. | | A fenti posztra érkezett válaszok: Horvát R. Laura | 4. 3. 2. 1.
2016.06.02 13:30 | Filip Tamás - szerki -- meo | legszebb
|
Válasz erre | Kedves szerző! Meglep ez a visszafogottság a címadásban. Igazán lehetett volna az a címe, hogy a legeslegszebb. Persze nem ebben a világban, hanem egy másikban. Egy párhuzamosban, egy másik dokkon. Filip Tamás | 0 |
|