NAPLÓK: Felvil.levelek (feladó:random) Legutóbbi olvasó: 2024-03-28 19:33 Összes olvasás: 2485140. | [tulajdonos]: ... | 2015-06-24 22:33 | Körbenézek egyszer - túllátó vagyok, érdemes? - . Az Óperenciák úgy fest, kiszáradtak. Meg ránk borult pár üveghegy. Áll egy piramis. Épp a hátamon. Annak tetejéről bizonyára elsőrangú a panoráma.
| |
39. | [tulajdonos]: egy haiku? | 2015-06-24 21:54 | sercen a papír ki teremt, már tartozik tintája apadt | |
38. | [tulajdonos]: ... | 2015-06-18 22:38 | Ma korán ébredtem, könnyedén. Valamit megneszeltem épp, álmomban és felriadtam én, éberen érdeklődni kezdtem, valamit akarok, még nem tudom, mi az, de ha mindez igaz, talán ma végre elmúlik a világ, s én is vele, talán ma minden, talán ma végre semmi se | |
37. | [tulajdonos]: pár kedvenc | 2015-06-14 20:03 | PATTI SMITH Babelogue
I haven't fucked much with the past, but I've fucked plenty with the future. Over the skin of silk are scars from the splinters of stations and walls I've caressed. A stage is like each bolt of wood, like a log of Helen, is my pleasure. I would measure the success of a night by the way by the way by the amount of piss and seed I could exude over the columns that nestled the P.A. Some nights I'd surprise everybody by skipping off with a skirt of green net sewed over with flat metallic circles which dazzled and flashed. The lights were violet and white. I had an ornamental veil, but I couldn't bear to use it. When my hair was cropped, I craved covering, but now my hair itself is a veil, and the scalp inside is a scalp of a crazy and sleepy Comanche lies beneath this netting of the skin. I wake up. I am lying peacefully I am lying peacefully and my knees are open to the sun. I desire him, and he is absolutely ready to seize me. In heart I am a Moslem; in heart I am an American; in heart I am Moslem, in heart I'm an American artist, and I have no guilt. I seek pleasure. I seek the nerves under your skin. The narrow archway; the layers; the scroll of ancient lettuce. We worship the flaw, the belly, the belly, the mole on the belly of an exquisite whore. He spared the child and spoiled the rod. I have not sold myself to God.
POÓS ZOLTÁN Különös szilveszter
Be kéne rúgni végre, mert végre tél van. Kocsiba kéne ülni, mert hideg is van. Csokorba kéne szedni parkolólámpákat, és mindezt megúszni volna jó. A szél lecsiszolná a havat, a havon pedig hosszan csúsznánk, míg tart a hasznos rémület. Egészen az évszak mélyére süppednénk, ahol téli álmot aludnánk, de csak öt percig, mert most minden olyan gyors lenne, hiszen jön érted az öreg, közönséges halál. Tudod, ő hangszereli a következő percet, mely néhány zajos másodperc csak, és való- jában olyan, mintha a Mindenható Isten levenné tépőzáras hótaposóját. Jön tehát a közönséges kampec, mosolya rád talál, mikor már elkéstél a tévedéssel.
GREGORY CORSO De nekem nem kell a jóság Eörsi István fordítása
I
Ismerem a jóság különös dadáit, a betegeket csókolják, gondozzák az öregeket, és az őrülteknek kandiscukrot adnak! Figyeltem őket, éjjel, sötéten és szomorúan tolókocsikat görgettek a tenger partján! Ismerem a jóság hájas püspökeit, a szürke hajú öreg kis hölgyet, a szomszéd papot, a híres költőt, anyámat, ismerem valamennyiüket! Figyeltem őket, éjjel, sötéten és szomorúan ragasztgatták az irgalom plakátjait a kétségbeesés erős oszlopaira.
2
Ismerem magát a Mindenható jóságot is! Szűzies, fehér lábánál üldögéltem, hogy bizalmába férkőzzem! Csak kegyes dolgokról beszéltünk, de egy éjszaka megkínoztak azok a különös dadák a hájas püspökök. Az öreg kis hölgy szöges kerekű kocsival átrobogott a fejemen! A pap felhasította gyomromat, belém dugta kezét, és ezt kiabálta: "Hol a lelked? A lelked!" A híres költő felcsippentett és kihajított az ablakon! Anyám elhagyott! A Jósághoz rohantam, rátörtem az ajtót és meggyaláztam! egy megnevezhetetlen késsel ezer sebet ütöttem rajta, és mocsokkal fertőztem be mindet! Lecipeltem a hátamon - mint egy vámpír - a macskaköves éjszakába! Kutyák vonítottak! Kandúrok menekültek! Bezárult minden ablak! Fölcipeltem tíz lépcsősoron! Ledobtam kis szobám padlójára, mellé térdeltem és sírtam. Sírtam. 3
De mi a jóság? Megöltem a jóságot, de mi az? Jó vagy mert jó életet élsz. Szent Ferenc jó volt. A háziúr jó. A nádpálca jó. S ha én azt mondom, hogy a parkban ücsörgő emberek jobbak?
Vers 43. születésnapomra
egy kriptaszerű szobában végzem majd egyedül cigaretta és bor nélkül - csak egy villanyégő és egy pocak őszülő halánték és némi elégedettség hogy van tető a fejem a felett.
...reggelente mindenki elhagyja a házat rohan dolgozni: bírók, favágók, vízvezetékszerelők, orvosok, újságkihordók, rendőrök, borbélyok, autómosók, fogorvosok, virágárusok, pincérnők, szakácsok, taxisofőrök...
te pedig a fal felé fordulsz hogy a nap inkább a derekad melegítse és ne süssön a szemedbe
EZ A MOCSKOS HARCIAS JÁTÉK (This Dirty, Valiant Game)
Látom, amint e. e. cummings rumot iszik tonikkal egy fehér ház verandáján ülve.
Látom, amint Ezra a létezését bizonyító látogatókat fogad St. Lizben.
Látom, amint Hart Crane elutasítja irodalomimádó hölgyek ajánlatait egy tengerjárón, a hajósinas után vágyakozva.
Látom, amint Hemingway vadász- puskájának tisztítása közben apjára gondol.
Látom, amint Dosztojevszkij mindenét elveszíti ruletten az Isten ellen.
Látom, amint Carson McCullers whiskybe mártja gyönyörű lelkét.
Látom, amint Li Po, az iszákos a szót szóba öltés hiábavalóságán nevet.
Látom, amint Sherwood Anderson lenyeli a fogpiszkálót mely végzett vele.
Látom, amint William Saroyan ihletet vesztve ül a malibui tengerparti házában hiába várva a visszatérő szerencsét.
Látom, amint Timothy Leary buliról bulira, asztalról asztalra járva reméli hogy felismerik.
Látom, amint Chatterton patkánymérget vásárol Látom, amint Pascal forróvizes kádba ül pengével felszerelkezve.
Látom, amint Ginsberg az Üvöltésről áttér tehénbőgésre a brooklyni egyetem professzori pulpitusán.
Látom, amint Henry Miller miután rég abbahagyta az írást, egyetemi lapoknál ad fel titkárnőt kereső hirdetáseket.
Látom, amint Richard Brautigan elhagyja kijelölt korát, senki nem veszi könyveit, szerelmi élete elrohadt, látom, amint felakasztja magát hegyháti feházában.
Látom az alkotás szükségességét, szerelmét és veszélyét.
Látom, amint az alkotás megszűnik, miközben a test tovább él bár gyakran kedve ellenére.
Az élet halála mielőtt meghal az élet.
Tolsztoj magányosan üldögél az útszélen.
Minden nap, minden éjjel örökkön örökké.
Vérbe, húgyba, borba fagyott virágok.
ARTHUR RIMBAUD
A meghökkentek (J.A. ford.)
Feketéllőn hóban, homályban, a pince fénylő ablakában, faruk kerek,
öt kicsi térden leskelődve nézi, hogy készít a Pék szőke, nagy kenyeret.
Látják nagy, fehér karját, éppen szakít egyet a szürke pépen s láng-lukba tol.
Hallják, hogy sül a jó kenyér ki. A kövér mosolyú Pék régi nótát dudol.
Az ölmeleg, piros luk mellett kuporognak, hol száll a szellet, egy se mozog.
Majd mikor lakomára készen cipót kiveszik a résen s a füstfogott
gerendák alatt a befröcskölt cipók fölzengenek s a prücskök a padlaton,
hogy életet leheli e langy luk - lelküket elbűvölik rongyuk alatt nagyon.
Úgy érzik, igen-igen élnek, a zúzos Jézuskák, szegények, mind, amikor
bedörmögnek a résen s rózsás állat-orrocskájuk a vasrács rudjára forr,
midőn úgy sírnak, mint a barmok s úgy görnyednek a megnyilt csarnok fényeinél,
hogy mindnek szétreped nadrágja s kilógó ingüket babrálja a téli szél.
Napfény és hús (részlet) 2.
Csak benned hiszek én, Aphrodité, szerelmes, habszülte, szép anyánk! - Jaj, útunk oly keserves, mióta itt az új isten keresztje húz. Benned hiszek: Virág, Venus márványa, Hús! A roppant ég alatt oly rút és bús az Ember; nem tiszta már s ezért mezítlen járni nem mer, isteni melle, ládd, merő szenny, ronda por, mennyei teste is satnyul a szolgasor mocskában, mint a tűz lángján a gyenge bálvány! S még a halálban is élni szeretne halvány vázként, gúnyolva azt a Szépet, aki volt! S a Nő, akit kegyed szűz kellemmel beszórt, s akiben sárvalónk oly istenszerüvé lett, hogy sugarak között lengjen az árva lélek, halkan suhantva föl hő vágya szárnyait rög-börtöne fölött a tündöklő napig, a Nő nem érti már a hús vidám kalandját! - Pompás komédia! S az emberek kacagják, kacagják, Venusom, mézízü, szent neved!
| |
36. | [tulajdonos]: ... | 2015-06-05 11:23 | a lábadnál feküdtem akár az alázatos macskák, mikor elmentél, a durva szövetet reám vetetted (azóta is hordom, jobb híján) finom selyeminget húztál, meg felhő-mamuszt bütykös lábaidra bele se reccsentél, csak eloldalogtál diszkréten, akár azok az elrettentő példák, akiket felhoztál, amikor nem értettem a tananyagot ellibbentél, így képzelem, mert átaludtam az egészet és az egyetlen konkrét emlékem a jéghideg lábad ki tudja, azóta milyen urat szolgálsz, annyi isten van még, akiről te nem is tudtál az egyik biztosan betér énhozzám is egyszer de az én talpamnál csak letúrt álmok hevernek és az átizzadt lepedőgyűrődésekben lapítanak, összebújva-dideregve áldások és rossebek | |
35. | [tulajdonos]: ... | 2015-05-16 20:40 | Nyugtalan éjszaka.Rezzen. Bugyraimba zárkóznék, de már nem tartanak biztonságban.- Érzem szándékát a csendnek átnyúlni sejtfalaim közül ,rémülten, utánad. - A legszentebb imákat most elő kéne venni, megforgatni legalább, és úgy kiköpni, de én valami kétségtelenül tisztát rohasztok torkomban örökös-mohón , ájtatos, naiv igyekezettel már évszázadok óta.
Az Éden komposztját érleled bennem intim- gyehenna roston, látom, atyám, magamba nézek; egy meg nem értett rendező kuporogsz a félhomályban, férgek és penész - gyakori ön-rohasztó szertartások maradványai, lekarmolt függönyök, olcsó, lebuj-szerű színház egyetlen, örökké tartó darabjának jelenet-foszlányai peregnek - az évszázados vakolat, por és hamu, esszenciánk .
százszor újrahúzott palotád őrzöm kitartó-diszkréten, alattam az örökkön újra-rakott gyehenna-parázs, egyszerű, ódon lábtörlő, rojtos, üdvözlet nélküli, ám ugyanott fordultamban, egyszer, valamit megneszeltem épp, illanni kész, bűnös gondolat volt még csak a teremtés, s mint ócska, oda nem illő csavart eleresztett könnyedén a gyenge foglalat, és pörögtem, mint spirál, privát dimenzió tengelyébe fúrva magam - vegytiszta és végtelen szabadulás-extázis, lélek-keringő, örökkön-örökké mégsem - és valamennyi arcod elmosolyodott rajta, megkönnyebbülten, ahogy azt jártam, Atyám!
ettem testedet, s ittam véredet zúgtam rébuszaid öntudatlan, hagytam én ezt is, hagytam azt is hagytam az embert, magamat roskadni alatta és most lelkemre tapadva kúszik, sajog. Civilizációk nőnek, vesznek ki bennem, beléd tiprom magamat, hagynál inkább Te engem... , színeid rajtunk kifakultak, bennünk a lélek avas , korgó psziché, mi maradt az öntudat, látom teremtésed cinizmusának végtelen árnyalatát: vétked, ó igen nagy vétked töri minden léptem korok jönnek és mennek, emberáradat.
Olyannyira pihennék már , oldozz fel egy percre csak míg kihűl a korbács hegyén a másik vére, míg pislan egyet a világ leszek a holdsugaras hajnal, ártatlanul eleven, maszatos gyerek ki behabzsolt mindent, mi belőled megmaradt elbűvölten hallgatom majd élni álmukból felkényszerült halandók besült sikolyát leszek az ördög rugós zsebkése, ama bizonyos estékre, biztonság esetére az a kis bizalmatlanság, penge ,éles kritika kinyitna a hitvány, a kócos, a beste míg üldöztetve lenne, kinyitna a szende, lassan tengő nyomorúság, keresztre feszítetlen Jézusok, politikusok, homokosok és kurvák, kik tudnák, hogy igazak és örökkévalóak vagyunk mi mindnyájan, mert fülükbe súgnám az egyetlen dolgot, mit tudni akarnak valóban , és mennybe mehetnénk akkor mindannyian, puha macskatalpakon szökdécselnénk végig, mezítláb a roskatag gerendákon, oly könnyedén, csak egyik láb-, másik-, meghajlás.
| |
34. | [tulajdonos]: pár kedvenc | 2015-05-03 01:56 | Alekszandr Puskin Az élet szekerén
Megrakják néha roskadásig, de a kocsi vígan repül: a vén Idő ül a bakon és hajt, hajt istentelenül.
Reggel beszállunk, nyaktörésre készen, szívünk csakúgy röpít; félre lustaság, óvatosság: „Hajts,” - kiáltjuk - „az istenit!”
Délre alábbhagy a buzgóság, a vad iram félholtra ráz; nézzük a lejtőt, omladékot: „Lassan!” - kiáltjuk - „hé, vigyázz!”
Estére végre megnyugodna az összezötykölt társaság, s próbál a vackán elaludni. . . De a kocsis csak hajt tovább.
Szabó Lőrinc fordítása
Hermann Hesse Mulandóság
Életem - száraz ág - hullatja levelét. Ó, túl tarka világ, torkig vagyunk, elég, torkig laktunk mi itt étkeddel, italoddal! Ami ma még virít, holnapra hol van ? Holnapra szél zörög már barna síromon, a kisgyerek fölött anyja áll, mint egykoron. Csak e szem még rám tekintsen, csillagom e szem, múlhat minden - múlik minden, múlik úgyis szívesen. Nincs más, csak az örök anya, ki ideküldött, s játszi kezével írja a tünedező légbe nevünket.
Somlyó György fordítása
Stephen Crane A tudós
Jött hozzám egyszer egy tudós és szólt: "Jer, tudom az utat." Roppantul örültem neki. Együtt siettünk. Hamar, nagyon hamar oda értünk, ahol már nem vettem hasznát szememnek, és azt se tudtam hova lépek. Barátom kezébe fogóztam, de ő így kiáltott: "Eltévedtem!"
Tótfalusi István fordítása
Jack Kerouac 113. kórus
Felkelt, és felöltözött és kiment és párzott majd meghalt és bedugták koporsóstól a sírba, Hapsikám - De minden tökéletes mert üres mert ürességében tökéletes Mert még csak története sincs. Semmi sem ismeri saját ürességét - A düh nem szereti ha rohamaira emlékeztetik - A Rombusz kifürkészhetetlen Tanításával kezded S ezzel is végzed egykor, célod a starthelyed, Nem volt versenyfutás, nem sétált látnoki lábujj-köröm forró szándékok Arábiáin keresztül - meggémberedve oda sem értél
Tandori Dezső fordítása
| |
33. | [tulajdonos]: Fekete-váz | 2015-05-03 01:48 | Az én bűnöm megvált és újratervez. Felvásárol az ördög, hogy eladjon jött-ment isteneknek, kik majd elhasználtan szennyes kosarukba tesznek, hajtogatnak, vegyszereznek,míg kikopnak az impozáns pigmentek és lefolyik az ócska máz, míg maradok végül, aki voltam, a puritán fekete váz színemig hámlottan.
A purgatórium lángnyelvei finnyásan odébb kúsznak ha érintenek. Mellőzött csicskás-angyalok gumikesztyűt húznak hogy parlagra vigyenek; így az ördög ihlete ímhol, sehol, de otthon vagyok, szabadságon, és azt hiszem a semmi a leggondoskodóbb természetű dolog a világon, de matat egy sovány ördög, ki éhezik, elad újra az isteneknek.
| | Olvasói hozzászólások nélkül32. | tulajdonos: re | 2015-05-03 01:44 | Kedves SzA! Ön rosszul értelmezi ezt az idézetet ,holott abban benne foglaltatik a tény, hogy nekünk(, nekem, Patti-nek, valamint minden más értő embernek, aki netalán osztja még rajtam kívül ezt a remek megállapítást) is megvan a magunk bűnlajstroma, ha úgy tetszik, és amiért természetesen bűnhődünk is készséggel, felelősséget vállalva azokért, éppen ezért szükségtelen és indokolatlan volna/lett volna a vétkeinkért akárki mást megfeszíttetni, nemhogy Jézust...... Érdeklődését köszönöm, természetesen olvastam egynehány "bibliát", (most épp a bhagavad-gita-t,) máskülünben nem venném a bátorságot. Egyébként íme a teljes megzenésített, "dal"-lá alakított vers-variáció, amennyiben érdekli: https://www.youtube.com/watch?v=aexS6w1kVec
Minden Jót Önnek | | Olvasói hozzászólások nélkül31. | sza: re | 2015-04-26 06:46 | Nem Jézus halt meg a kereszten, mert az apjátöl kért segítséget......és segitett neki
Én meg a nagyravágyás prófétája vagyok
Milyen Bibliákat olvastik, hogy "nincs bűnom" van az mundenkinek, még lehet hogy Istennek is. Megkeseredett az ő szívve a embereket látva magakörül... | |
Hozzászólást csakis azonosított felhasználók írhatnak. Kérjük, hogy jelentkezzen be az azonosításhoz!
|
|